"para mejorar la salud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين صحة
        
    • من أجل تحسين صحة
        
    • للنهوض بصحة
        
    • لتحسين الحالة الصحية
        
    • لتحسين الوضع الصحي
        
    • بهدف تحسين صحة
        
    • الكفيلة بتحسين صحة
        
    • على تحسين صحة
        
    • في تحسين صحة
        
    • الرامية إلى تحسين صحة
        
    • لتحسين الصحة
        
    • ولتحسين صحة
        
    • بغية تحسين صحة
        
    :: Formular prioridades y estrategias de actuación para mejorar la salud de las mujeres aborígenes; UN :: وضع أولويات واستراتيجيات للعمل لتحسين صحة نساء الشعوب الأصلية وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    La responsabilidad compartida por la mujer y el hombre de las cuestiones relativas al comportamiento sexual y reproductivo también es indispensable para mejorar la salud de la mujer. UN كما أن اقتسام المسؤولية بين الرجال والنساء في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي والانجاب أمر لازم لتحسين صحة المرأة.
    La responsabilidad compartida entre la mujer y el hombre en asuntos relativos a la conducta sexual y genésica también es fundamental para mejorar la salud de la mujer. UN ومن الضروري أيضا تقاسم المسؤولية بين النساء والرجال في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي واﻹنجابي لتحسين صحة المرأة.
    Por último, señalar las subvenciones concedidas por el Instituto de la Mujer en el área de información y prevención para mejorar la salud de las mujeres. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى الإعانات المقدمة من معهد المرأة في مجال الإعلام والوقاية من أجل تحسين صحة المرأة.
    Estas representan iniciativas progresistas para mejorar la salud de las mujeres. UN وتمثل هذه التوصيات مبادرات تقدمية للنهوض بصحة المرأة.
    El Gobierno ha dispuesto que los centros de salud de cada región preparen y ejecuten planes de acción detallados para mejorar la salud de las personas con discapacidad. UN وكلفت الحكومة مراكز الصحة العامة في كل منطقة بوضع وتنفيذ خطط عملها التفصيلية لتحسين الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La responsabilidad compartida por la mujer y el hombre de las cuestiones relativas al comportamiento sexual y reproductivo también es indispensable para mejorar la salud de la mujer. UN كما أن اقتسام المسؤولية بين الرجال والنساء في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي والانجاب أمر لازم لتحسين صحة المرأة.
    Se habían establecido programas y servicios para mejorar la salud de las mujeres de las comunidades aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres, en los que se reglamentaba la asignación de los recursos. UN كما يجري تنفيذ برامج وخدمات لتحسين صحة نساء القبائل اﻷصلية وجزر مضيق توريس، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    Cabe citar las medidas adoptadas y la labor que ya se ha realizado para mejorar la salud de la población en general, y de la mujer en particular. UN وينبغي اﻹشارة إلى التدابير واﻹجراءات التي اتخذت إلى حد اﻵن لتحسين صحة السكان عموما والمرأة بوجه خاص.
    La iniciativa tiene por objeto contribuir eficaz y eficientemente a los esfuerzos desplegados por los países y pueblos de la región para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. UN وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    En la situación actual, dominada por la mundialización, que ya he mencionado, Côte d ' Ivoire no intenta emprender de forma aislada la lucha para mejorar la salud de nuestros pueblos. UN وفي ضوء السياق الحالي الذي تسيطر عليه العولمة، وهو موضوع تطرقت إليه من قبل، لا تنوي كـوت ديفوار أن تكون وحدها في كفاحها لتحسين صحة شعبنــا.
    En el proyecto se hacía hincapié en medidas especiales para mejorar la salud de la mujer y del niño. UN وركز المشروع على تدابير خاصة لتحسين صحة المرأة والطفل.
    Hemos tomado otras medidas para mejorar la salud de los niños que incluyen programas de vacunación. UN ومن التدابير الأخرى التي اتخذناها لتحسين صحة الطفل برامج التحصين.
    24. También se han adoptado diversas medidas para mejorar la salud de la mujer. UN 24 - وقالت إنه تمّ اتخاذ عدد من التدابير لتحسين صحة المرأة.
    Las experiencias con el ofrecimiento de servicios de salud ha demostrado que la dotación de servicios aisladamente no es suficiente para mejorar la salud de las mujeres. UN وتشير تجربة توفير الخدمات الصحية إلى أن ذلك وحده لا يكفي لتحسين صحة المرأة.
    Entre las medidas de importancia adoptadas para mejorar la salud de la mujer figuran las siguientes: UN وتتضمن التدابير الرئيسية المتخذة لتحسين صحة المرأة ما يلي:
    En la tradición judía, existe un precepto que establece que todas las personas deben actuar para mejorar la salud de los que les rodean. UN وفي سياق التقاليد اليهودية، هناك توجيهات واضحة بأنه ينبغي أن يعمل الناس من أجل تحسين صحة جميع من حولهم.
    La capacidad de elegir si se tienen hijos o no, cuándo se tienen y cuántos se tienen no sólo es un factor fundamental para mejorar la salud de la madre y el niño, sino que ahora se reconoce como un derecho humano fundamental. UN إن القدرة على اتخاذ قرار اﻹنجاب واختيار التوقيت وعدد اﻷطفال لا تعد تدخلا رئيسيا من أجل تحسين صحة المرأة والطفل فحسب بل، وأيضا، يعترف بها اﻵن باعتبارها حقا رئيسيا من حقوق اﻹنسان.
    Se ha emprendido una evaluación de las causas de morbilidad y mortalidad de las bahamesas y se están examinando las recomendaciones, que representan iniciativas progresivas para mejorar la salud de las mujeres. UN وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها. وتمثل هذه التوصيات مبادرات تقدمية للنهوض بصحة المرأة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que asigne recursos suficientes y elabore políticas y programas amplios para mejorar la salud de los niños y facilitar un mayor acceso a los servicios de atención primaria de salud. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Entre otras estrategias para mejorar la salud de la población se incluyen la educación sanitaria y la divulgación de información sobre las enfermedades relacionadas con el modo de vida. UN وتوجد استراتيجيات أخرى لتحسين الوضع الصحي للسكان منها التوعية الصحية ونشر المعلومات عن الأمراض المتصلة بنمط المعيشة.
    Durante los últimos 20 años se han llevado a cabo estudios excelentes sobre enfoques rentables para mejorar la salud de las mujeres. UN وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte siga procurando apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional y de la sociedad civil con miras a poner en práctica medidas para mejorar la salud de las mujeres. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي والمجتمع المدني لتتمكن من تنفيذ التدابير الكفيلة بتحسين صحة النساء.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo establece que los gobiernos deberían adoptar medidas para mejorar la salud de las madres y los niños. UN ورد في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه يتعين على الحكومات العمل على تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    558. Groenlandia tiene conciencia de que la prevención es un elemento importante para mejorar la salud de la población en general. UN 558- وتدرك غرينلاند أن الوقاية عنصر هام في تحسين صحة السكان عامة.
    - el afianzamiento de los programas de prevención para mejorar la salud de la mujer. UN - دعم البرامج الرامية إلى تحسين صحة المرأة.
    Se han aprobado varias leyes para mejorar la salud de la mujer, incluida la reproductiva. UN كما اعتُمد عدد من القوانين لتحسين الصحة النسائية، بما فيها الصحة الإنجابية.
    Puedes dedicar un trozo de tu césped para cultivar flores silvestres y así diversificas tu hábitat para mejorar la salud de los polinizadores. TED يمكن أن تجعلوا جزءاً من حديقتكم مرجاً للأزهار البرية لتنويع موئلكم، ولتحسين صحة الملقحات.
    Esta política reconoce que las relaciones entre hombres y mujeres constituyen un aspecto importante del medio social y que habrá que tomar medidas en el futuro para mejorar la salud de los grupos más afectados. UN وتسلم هذه السياسة بأن العلاقات بين الرجل والمرأة تشكل جانبا هاما من البيئة الاجتماعية ينبغي اتخاذ إجراء بشأنه في المستقبل بغية تحسين صحة أكثر المجموعات تأثرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus