"para mejorar la situación de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين حالة المرأة
        
    • لتحسين وضع المرأة
        
    • لتحسين مركز المرأة
        
    • للنهوض بوضع المرأة
        
    • لتحسين أوضاع المرأة
        
    • لتحسين ظروف المرأة
        
    • في تحسين وضع المرأة
        
    • من أجل تحسين وضع المرأة
        
    • لتحسين حالة النساء
        
    • الرامية إلى تحسين حالة المرأة
        
    • في تحسين حالة المرأة
        
    • لتعزيز وضع المرأة
        
    • لتحسين وضع النساء
        
    • لتحسين وضعية المرأة
        
    • لتعزيز مركز المرأة
        
    Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la educación son alentadoras, ya que demuestran que se proyecta ejecutar programas de acción afirmativa. UN وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية.
    Sus principales tareas son coordinar la política, hacer propuestas al Gobierno y elaborar un plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في تنسيق السياسات، وتقديم الاقتراحات للحكومة، ورسم خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة.
    B. Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría UN اللجنة التوجيهية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة
    Por otra parte, el Gobierno de Ucrania ha creado estructuras especiales para mejorar la situación de la mujer. UN ومن ناحية أخرى، أنشأت الحكومة اﻷوكرانية هياكل خاصة لتحسين حالة المرأة.
    Observando con satisfacción que los gobiernos reconocen cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer de las zonas rurales, UN وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Observando con satisfacción que los gobiernos reconocen cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    El Comité considera que ese programa constituye un ejemplo de la capacidad del Gobierno de adoptar medidas muy eficaces para mejorar la situación de la mujer. UN وترى اللجنة أن هذا اﻹنجاز مثال لقدرة الحكومة على اتخاذ خطوات بالغة الفعالية لتحسين حالة المرأة.
    Se están desplegando intensos esfuerzos para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales de Jordania. UN هذا وهناك جهود مكثفة لتحسين وضع المرأة في الريف اﻷردني.
    Como se muestra en el informe, todavía resta hacer mucho para mejorar la situación de la mujer. UN وأضافت أنه، كما يظهر التقرير، لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله لتحسين وضع المرأة.
    A. Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría UN ألف اللجنة التوجيهية لتحسين وضع المرأة في الأمانة العامة
    Un plan de estas características sería de gran valor para mejorar la situación de la mujer en lo que respecta al disfrute de pensión de jubilación. UN ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يفعل الكثير لتحسين وضع المرأة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية.
    C. Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría UN اللجنة التوجيهية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة
    A continuación se reseñan las principales medidas del plan de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para mejorar la situación de la mujer: UN ويرد أدناه موجز للتدابير الرئيسية التي اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية لوضع خطة لتحسين مركز المرأة:
    La reciente creación por el Secretario General del Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría constituye otro avance en la dirección correcta. UN ويعد إنشاء اﻷمين العام مؤخرا للجنة التوجيهية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Acogió con satisfacción la nueva Ley sobre violencia doméstica y preguntó qué medidas adicionales se estaban adoptando para mejorar la situación de la mujer y promover sus derechos. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بإساءة المعاملة في المنزل وسألت عن التدابير الإضافية المتخذة للنهوض بوضع المرأة وحقوقها.
    Por último, Marruecos encomia la labor realizada por el UNIFEM en los países en desarrollo para mejorar la situación de la mujer por medio del suministro de alimentos, la facilitación de créditos y la prestación de servicios sociales. UN ولقد أدى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة الكثير من اﻷعمال الرائعة لتحسين أوضاع المرأة في البلدان النامية بتقديمه لﻷغذية وتيسيره الائتمان وإتاحته للخدمات الاجتماعية.
    De conformidad con el Decreto anteriormente mencionado, se aprobó el Plan de Acción nacional para mejorar la situación de la mujer en Georgia en el período 2001-2004. UN 19 - وفقا لهذا المرسوم، تمت الموافقة على خطة العمل لتحسين ظروف المرأة في جورجيا للفترة 2001-2004.
    Además, observa con reconocimiento las iniciativas emprendidas para mejorar la situación de la mujer y lograr la igualdad entre los géneros, en particular teniendo en cuenta que el país alcanzó la independencia recientemente y ha experimentado una reestructuración. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة في تحسين وضع المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما وأن البلد حديث العهد بالاستقلال ويمر بعملية إعادة هيكلة.
    Me complace tomar nota de que también se ha hecho mucho para mejorar la situación de la mujer. UN ويسرني أن أشير إلى أن الكثير قد تحقق من أجل تحسين وضع المرأة.
    Ucrania ha señalado que está dispuesta a adoptar medidas para mejorar la situación de la mujer y los niños y, a pesar del costo financiero consiguiente, ha iniciado efectivamente ese tipo de programas. UN ولقد أعلنت أوكرانيا استعدادها لاتخاذ تدابير لتحسين حالة النساء واﻷطفال؛ ولقد استهلت الحكومة تلك البرامج بصورة فعالة بالرغم مما تنطوي عليه من تكاليف مالية.
    4. El Comité acoge con beneplácito el plan nacional de medidas para mejorar la situación de la mujer y promover su función en la sociedad. UN 4- وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Resulta obvio el hecho de que, mientras mayor sea el número de hijos, mayor es la carga que recae sobre la mujer en la vida cotidiana, algo que crea dificultades para mejorar la situación de la mujer en la sociedad. UN وواضح أن العدد الأكبر من الأطفال يزيد الأعباء اليومية على الأم مما يسبب صعوبات في تحسين حالة المرأة في المجتمع.
    Hay que hacer mucho más para mejorar la situación de la mujer y los niños a todos los niveles y garantizar que se respeten plenamente sus derechos. UN وما زال علينا أن نفعل الكثير لتعزيز وضع المرأة والطفل على جميع المستويات وضمان احترام حقوقهما بشكل كامل.
    5. El Comité celebra las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la vida pública, especialmente en el lugar de trabajo y en lo que respecta al acceso a la educación y a la libertad de circulación. UN 5- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين وضع النساء في الحياة العامة، خاصةً في مكان العمل، وفي حصولهن على التعليم وحرية تنقلهن.
    241. El Comité solicitó información acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales. UN ١٤٢ - وطلبت اللجنة معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين وضعية المرأة في المناطق الريفية.
    Finalmente, la Comisión pidió información sobre los progresos concretos realizados en la ejecución de los programas ministeriales para mejorar la situación de la mujer en cuanto a su acceso y participación en el empleo en todos los ámbitos y en la adopción de decisiones. UN وأخيرا طلبت اللجنة معلومات عن التقدم الفعلي المحرز في تنفيذ البرامج الوزارية لتعزيز مركز المرأة فيما يتعلق في حصولها على العمل والمشاركة فيه في جميع المجالات وفي اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus