"para mejorar la situación de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين حالة الأطفال
        
    • لتحسين وضع الأطفال
        
    • أجل تحسين حالة الأطفال
        
    • لتحسين حالة الطفل
        
    • لتحسين أوضاع الأطفال
        
    • في تحسين حالة الأطفال
        
    • تحسين وضع الأطفال
        
    • إلى تحسين حالة الأطفال
        
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Su estrategia se basa en el actual plan de acción nacional para mejorar la situación de los niños y proteger sus derechos. UN وإن استراتيجيتها تقوم على أساس خطة العمل الوطنية الراهنة لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم.
    Inspirada por este proceso mundial, Macedonia ha llevado a cabo esfuerzos ingentes para mejorar la situación de los niños de su país. UN وقد بذلت مقدونيا، مستلهمة بهذه العملية العالمية، جهوداً هائلة لتحسين حالة الأطفال في بلدنا.
    El creciente bienestar económico también deber emplearse nacionalmente para mejorar la situación de los niños. UN فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال.
    Además, destacó positivamente diversas actividades realizadas por Mauritania para mejorar la situación de los niños. UN ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال.
    El proceso de medición a mitad de decenio ha permitido aumentar las capacidades, y muchos países han podido evaluar sus programas y reorientarlos para mejorar la situación de los niños. UN وقد عُززت القدرة بعملية قياسات منتصف العقد، واستطاعت بلدان كثيرة تقييم برامجها وتعديل بؤرة تركيزها لتحسين حالة الطفل.
    Además, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y la aprobación de su documento final titulado " Un mundo apropiado para los niños " facilitó que se establecieran metas claras para mejorar la situación de los niños y ha brindado un nuevo impulso a la toma de medidas. UN وقال إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية للجمعية العامة باعتمادها الوثيقة الختامية " عالم صالح للأطفال " قد رسمت أهدافا واضحة لتحسين أوضاع الأطفال ووفرت حافزاً على العمل.
    A pesar de las dificultades económicas, estamos dispuestos a asumir nuestra responsabilidad y a tomar medidas concretas para mejorar la situación de los niños, a la vez que seguir haciendo valer sus derechos. UN وعلى الرغم من الصعاب الاقتصادية نحن مستعدون للاضطلاع بمسؤوليتنا ولاتخاذ تدابير محددة لتحسين حالة الأطفال وإعمال المزيد من حقوقهم.
    El Relator Especial está deseoso de aplicar, junto con los gobiernos interesados un enfoque constructivo para mejorar la situación de los niños y, a estos efectos, pedirá a los gobiernos que le faciliten todos los pormenores de su investigación de las denuncias. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة اتباع نهج بناء لتحسين حالة الأطفال بالتعاون مع الحكومات المعنية، وسيطلب من الحكومات، تبعاً لذلك، أن تقدم له تفاصيل كاملة عن تحقيقاتها في الادعاءات.
    La política nacional de Belarús está orientada a crear unas condiciones propicias para mejorar la situación de los niños y garantizar sus derechos e intereses. UN 67 - ولاحظ أن السياسة الوطنية لبيلاروس موجهة نحو تهيئة ظروف مناسبة لتحسين حالة الأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم.
    Mi Gobierno también emprendió iniciativas para mejorar la situación de los niños de varias maneras y, en un esfuerzo por cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, examinó leyes nacionales e introdujo enmiendas cuando fue necesario. UN واتخذت حكومتي أيضا مبادرات لتحسين حالة الأطفال بشتى الطرق، في مسعى للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، واستعرضت القوانين الوطنية وأدخلت تعديلات عليها عند الاقتضاء.
    El Sr. El Kadiri (Marruecos) dice que el Gobierno de Marruecos ha emprendido una serie de medidas para mejorar la situación de los niños. UN 39 - السيد القادري (المغرب): قال إن حكومة المغرب قد اتخذت مجموعة من التدابير لتحسين حالة الأطفال.
    522. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha adoptado una serie de medidas para mejorar la situación de los niños con discapacidad y en especial la creación de centros comunitarios que prestan servicios de diagnóstico, rehabilitación, tratamiento y educación especial para estos niños. UN 522- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف اتخذت عدداً من التدابير لتحسين حالة الأطفال المعوقين، ولا سيما إنشاء مراكز تأهيل مجتمعية تقدم لهم خدمات تشخيص وتأهيل ومعالجة وتعليم خاص.
    El Comité celebra las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley, entre ellas, programas de formación, campañas de información y sensibilización, vigilancia de los centros de reclusión y la creación de un grupo de trabajo encargado de la justicia juvenil para que examine las políticas y leyes y establezca las prácticas óptimas en la administración general de la justicia juvenil. UN وترحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الأطفال الجانحين، بما في ذلك إقامة برامج تدريبية وحملات التوعية ورصد مرافق الاحتجاز التحفظي والإصلاحيات وإنشاء فرقة عمل خاصة بقضاء الأحداث لمراجعة السياسات والقوانين وتطوير ممارسات فضلى للإدارة العامة لقضاء الأحداث.
    c) Adopte todas las medidas apropiadas para mejorar la situación de los niños en los centros de detención de menores, incluido el acceso de éstos a la alimentación, ropa, calefacción, oportunidades de educación y actividades de esparcimiento adecuadas; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال في مرافق احتجاز الأحداث، بما في ذلك توفير ما يكفي من الغذاء والكساء والتدفئة وفرص التعليم والأنشطة الترفيهية؛
    332. El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por las medidas adoptadas para mejorar la situación de los niños refugiados. UN 332- وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين وضع الأطفال اللاجئين.
    Se ha adoptado una nueva Constitución y una nueva Ley de la familia, junto con otras medidas para mejorar la situación de los niños bajo cuidado alternativo y reducir el número de niños en instituciones. UN وقد اعتمد دستور جديد وقانون جديد للأسرة جنباً إلى جنب مع اتخاذ تدابير لتحسين وضع الأطفال في إطار خدمات الرعاية البديلة، وخفض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Es mucho lo que queda por hacer para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar la situación de los niños con discapacidad, especialmente en el ámbito de la educación, y qué medidas se habían tomado para mejorar las condiciones penitenciarias. UN وسألت عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في مجال التعليم، وعن التدابير التي اعتُمدت من أجل تحسين ظروف السجن.
    Asimismo, en ese proyecto se describe lo que debe hacerse para mejorar la situación de los niños en el próximo decenio. UN إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة.
    64. El Comité valora la creación de un modelo de servicios integrados en cooperación con el UNICEF, en el que se incluyen centros para niños y jóvenes, para mejorar la situación de los niños que viven y trabajan en las calles. UN 64- تعرب اللجنة عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بوضع نموذج متكامل للخدمات بالتعاون مع اليونيسيف، بما يشمل مراكز الأطفال والشباب، لتحسين أوضاع الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Etiopía estima que un programa de reducción de la pobreza más sólido lograría mucho para mejorar la situación de los niños, quienes sobrellevan en gran parte el mayor peso de la pobreza. UN وترى إثيوبيا أن برنامجا أقوى للحد من الفقر يمكن أن يقطع شوطا طويلا في تحسين حالة الأطفال الذين يتحملون إلى حد كبير وطأة الفقر.
    Valoró el trabajo de las autoridades para mejorar la situación de los niños, en particular de los más afectados por el conflicto. UN وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع.
    625. La delegación agregó que el Gobierno de Hungría había previsto otras medidas (aparte del apoyo financiero) para luchar contra la pobreza, como programas para mejorar la situación de los niños y las familias con hijos, programas de becas para apoyar a estudiantes con desventajas múltiples, el desarrollo del sistema de atención de salud para los niños o la reducción del desempleo. UN 625- وأضاف الوفد بأن حكومة هنغاريا قد نظرت في تدابير أخرى زيادةً على الدعم المالي من أجل مكافحة الفقر، كبرامج ترمي إلى تحسين حالة الأطفال والأسر ذات الأطفال، وبرامج المنح الدراسية لدعم الطلاب الذين يعانون من أوجه حرمان متعددة، وتطوير نظام الرعاية الصحية للأطفال، أو الحد من البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus