"para mejorar las condiciones de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين ظروف الاحتجاز
        
    • لتحسين أوضاع الاحتجاز
        
    • لتحسين أوضاع احتجاز
        
    • لتحسين ظروف احتجاز
        
    • من أجل تحسين ظروف الاحتجاز
        
    • بهدف تحسين ظروف الاحتجاز
        
    • الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز
        
    • لتحسين هذه الظروف
        
    • لتحسين ظروف المحتجزين
        
    • أجل تحسين ظروف احتجاز
        
    • لتحسين ظروف اﻻعتقال
        
    • لتحسين أحوال الاحتجاز
        
    • لتحسين أحوال السجون
        
    El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. UN ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas que sean necesarias para mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    A raíz de las visitas realizadas, la Comisionada ha hecho recomendaciones para mejorar las condiciones de detención de los penados y las personas en detención preventiva, que actualmente se están poniendo en práctica. UN وقدمت أمينة المظالم، بعد الانتهاء من زياراتها، توصيات لتحسين أوضاع احتجاز المدانين والسجناء، وهي توصيات يتم حالياً تنفيذها.
    iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    Preguntó qué medidas tenía previsto adoptar el Estado parte para mejorar las condiciones de detención y formuló recomendaciones. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas que sean necesarias para mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Pidió información sobre el sistema penitenciario y sobre los esfuerzos de Estonia para mejorar las condiciones de detención. UN واستفسرت عن نظام السجون والجهود التي تبذلها إستونيا لتحسين ظروف الاحتجاز.
    La MICIVIH continúa trabajando junto con la USAID y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para mejorar las condiciones de detención. UN وتواصل البعثة المدنية الدولية بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل لتحسين ظروف الاحتجاز.
    También se han hecho esfuerzos para mejorar las condiciones de detención. UN وتبذل الجهود كذلك لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Entre las recomendaciones que aprobaron los participantes, figuraba la de elaborar un plan de acción subregional para mejorar las condiciones de detención mediante reformas legislativas e institucionales; UN ومن بين التوصيات التي اعتمدها المشاركون، اقتُرح وضع خطة عمل دون إقليمية لتحسين ظروف الاحتجاز بإجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. UN وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007.
    También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. UN وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007.
    El 27 de marzo se informó de que la organización Defensa de los Niños - Movimiento Internacional había exigido que el Fiscal del Estado adoptara de inmediato medidas para mejorar las condiciones de detención o disponer la liberación de cuatro menores palestinos detenidos en la Cárcel de Ashkelon, para su interrogación por los servicios de seguridad. UN ٠٤٣ - وفي ٢٧ آذار/مارس، أفيد بأن المنظمة الدولية للدفاع عن الطفل طالبت بأن يتخذ المدعي العام إجراء فوريا لتحسين أوضاع احتجاز أربعة من اﻷحداث الفلسطينيين المحتجزين في مركز الاستجواب التابع لجهاز اﻷمن العام في سجن عسقلان أو اﻹفراج عنهم.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención en el pabellón de la muerte con objeto de ajustarlas a las normas internacionales mínimas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكومين بالإعدام، وذلك من أجل مطابقتها مع المعايير الدولية الدنيا.
    Alentó además los esfuerzos dirigidos a establecer una política común o criterios comunes europeos para mejorar las condiciones de detención y la situación relativa a la tortura y el maltrato en los posibles países de regreso. UN وشجع أيضا الجهود المبذولة لوضع سياسة أو نهج أوروبي مشترك من أجل تحسين ظروف الاحتجاز وحالة التعذيب والمعاملة السيئة في بلدان العودة المحتملة.
    114.51 Proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones de detención (Djibouti); UN 114-51- مواصلة الجهود المبذولة بهدف تحسين ظروف الاحتجاز (جيبوتي)؛
    Se han adoptado algunas medidas específicas para mejorar las condiciones de detención, proteger a las personas vulnerables y proporcionar alternativas al encarcelamiento. UN واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن.
    En diciembre de 2011 se aprobó el Programa nacional de acción para aumentar la eficacia de la protección de los derechos humanos, incluido un programa para mejorar las condiciones de detención y prevenir la tortura. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتُمد برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي يشمل برنامجاً لتحسين ظروف المحتجزين ومنع التعذيب.
    Los decretos de aplicación se han modificado para mejorar las condiciones de detención de los inmigrantes. UN وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين.
    Se han tomado iniciativas para mejorar las condiciones de detención y reexaminar algunos casos. UN وتجري حالياً دراسة تدابير تستهدف تعزيز سلطة الولاية والسلطة الاقليمية واتخذت مبادرات لتحسين أحوال الاحتجاز ومراجعة القضايا.
    40. La Sra. Majodina señala que las medidas adoptadas para mejorar el estado de las cárceles o construir nuevos centros penitenciarios no han bastado para mejorar las condiciones de detención de la mayoría de los presos. UN 40- السيدة ماجودينا لاحظت أن التدابير المتخذة لتحسين أحوال السجون أو بناء سجون إضافية لم تكن كافية لتحسين ظروف الاحتجاز بالنسبة لمعظم السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus