"para mejorar las condiciones de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين ظروف العمل
        
    • لتحسين ظروف عمل
        
    • أجل تحسين ظروف العمل
        
    • أعمال لتحسين ظروف
        
    • بتحسين ظروف العمل
        
    • أجل تحسين ظروف عمل
        
    Puesto que hay muchas mujeres que están dispuestas a sustituir a estas trabajadoras, en general los empleadores sienten poca presión para mejorar las condiciones de trabajo de sus empleadas. UN وفي ظل وجود عرض متاح من اليد العاملة النسائية البديلة، لا يشعر أصحاب العمل عموما إلا بالقليل من الضغوط التي تدفعهم لتحسين ظروف العمل لمستخدميهم.
    Hay también disposiciones que ofrecen modalidades para mejorar las condiciones de trabajo mediante el apoyo financiero a la investigación y la creación de una carrera profesional. UN وهناك أيضاً أحكام تتضمن سبلاً لتحسين ظروف العمل من خلال تقديم الدعم المالي لإجراء البحوث وتوفير الفرص للتقدم المهني.
    No obstante, se han adoptado algunas medidas para mejorar las condiciones de trabajo y fortalecer las instituciones pertinentes. UN بيد أنه قد اتخذت تدابير لتحسين ظروف العمل وتعزيز المؤسسات ذات الصلة.
    En ella se informa igualmente a las embajadas acerca de sus obligaciones y se ofrecen orientaciones para mejorar las condiciones de trabajo de su personal. UN وتبلغ اللجنة السفارات أيضا بالتزاماتها، وتتقدم بآراء لتحسين ظروف عمل العاملين.
    241. para mejorar las condiciones de trabajo en las comunidades rurales, en 2000 se abrieron 77 locales de descanso en complejos de viviendas de plástico premoldeado, 200 salas comunales, y otras 50 instalaciones, como depósitos para máquinas agrícolas y saunas públicos. UN 241 - ومن أجل تحسين ظروف العمل في المجتمعات الزراعية، افتتح 77 من أماكن الراحة في مبان من الفينيل، و200 من قاعات القرى و50 مرفقا آخر مثل مخازن الآلات والحمامات العامة، في سنة 2000.
    Cambios legales para mejorar las condiciones de trabajo e ingreso de las mujeres al mundo laboral UN الإصلاحات القانونية لتحسين ظروف العمل وتشجيع دخول المرأة سوق العمل
    :: Fomentar la asociatividad como base para mejorar las condiciones de trabajo, así como para crear nuevos empleos. UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    Se solicitaron además detalles acerca de los medios técnicos mencionados por el Gobierno que se utilizan para mejorar las condiciones de trabajo y facilitar el transporte manual de carga. UN كما طلبت تزويدها بتفاصيل عن المعدات التقنية التي تشير إليها الحكومة كوسائل لتحسين ظروف العمل وتيسير النقل اليدوي لﻷثقال.
    En anteriores ocasiones hemos manifestado preocupación por las dificultades administrativas con que ha tropezado el Tribunal y hemos seguido con mucha atención los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de trabajo en Arusha y Kigali. UN وقد أعربنا قبلا عن انشغالنا إزاء الصعوبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، وتابعنا باهتمام كبير الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    La ley revisada promueve las actividades independientes de trabajadores y empresarios para mejorar las condiciones de trabajo mediante el establecimiento de horarios adecuados para los empleados, en consideración a sus necesidades individuales, incluida la crianza de los hijos. UN ويعزز القانون المنقح الجهود المستقلة التي يبذلها العمل والإدارة لتحسين ظروف العمل عن طريق تحديد ساعات عمل ملائمة للعاملين مع مراعاة الحياة الفردية بما في ذلك تنشئة الطفل.
    465. Se están adoptando medidas apropiadas para mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres de zonas rurales. UN 465 - تُتخذ تدابير مناسبة لتحسين ظروف العمل للمرأة الريفية.
    El Convenio reconoce el valor económico y social del trabajo doméstico, establece normas para mejorar las condiciones de trabajo y alienta a que se incluya a los trabajadores domésticos en los mecanismos de protección laboral y social. UN وتعترف الاتفاقية بقيمة العمل المنزلي الاقتصادية والاجتماعية، وتضع معايير لتحسين ظروف العمل وتحث على إشراك خدم المنازل في آليات الحماية العمالية والاجتماعية.
    Conseguido; las 9 administraciones municipales afectadas por el terremoto se habían recuperado hasta un nivel aceptable de funcionamiento, si bien aún se necesitaba apoyo logístico para mejorar las condiciones de trabajo UN أُنجز؛ إذْ استعادت جميع الإدارات البلدية التسع المتضررة من الزلزال قدرتها على أداء مستوى مقبول من العمليات وإنْ كان ما زال يتعين دعمها من الناحية اللوجستية لتحسين ظروف العمل فيها
    Aunque la reforma de los mecanismos de derechos humanos está sujeta a discusión en diversos foros, se están tomando medidas inmediatas para mejorar las condiciones de trabajo de los órganos y organismos de derechos humanos. UN ١٠٧ - وأثناء خضوع إصلاح آلية حقوق اﻹنسان للمناقشة في محافل مختلفة، تتخذ تدابير فورية لتحسين ظروف العمل في أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان.
    Medidas para mejorar las condiciones de trabajo UN التدخلات لتحسين ظروف العمل
    Gracias a la nueva administración nombrada en febrero de 1997, se han hecho muchas cosas para mejorar las condiciones de trabajo de los magistrados. UN وبفضـل اﻹدارة الجديـدة المنشـأة في شباط/ فبراير ٩٩٧١، أنجزت أشياء كثيرة لتحسين ظروف عمل القضاة.
    II. Medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal local UN ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين
    III. Otras medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal de contratación local UN ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا
    Es imprescindible sacar a más trabajadores de la informalidad para mejorar las condiciones de trabajo y generar los ingresos tributarios que necesitan los gobiernos para fortalecer los sistemas de bienestar social. UN ١٥ - ولا بد من إخراج مزيد من العمال من نطاق العمالة غير الرسمية من أجل تحسين ظروف العمل وإدرار الإيرادات الضريبية التي تحتاجها الحكومات لتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية.
    137. Respondiendo a una solicitud de información sobre las medidas adoptadas por el SERNAM para mejorar las condiciones de trabajo de la mujer, respondió que había una ley del Ministerio de Trabajo que disponía la capacitación de su personal en determinadas cuestiones, como la licencia de maternidad y la no discriminación. UN ١٣٧- واستجابة لطلب لتوفير معلومات بشأن ما إذا كانت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة تقوم بأي أعمال لتحسين ظروف المرأة، أجابت بأنه يوجد قانون لوزارة العمل ينص على تدريب العاملين بها على معالجة مسائل معينة مثل إجازة اﻷمومة وعدم التمييز.
    60. Se ha concedido suma prioridad a la prevención de los riesgos químicos en el programa central de la OIT para mejorar las condiciones de trabajo y el medio ambiente. UN ٠٦- ومنحت السلامة الكيميائية أولوية عالية في البرنامج اﻷساسي للمنظمة فيما يتعلق بتحسين ظروف العمل والبيئة.
    Estas medidas institucionales que fue necesario adoptar en la esfera judicial fueron precedidas de esfuerzos enérgicos, aprobados por el Gobierno del Senegal, para mejorar las condiciones de trabajo y de vida de los actores de la justicia y principalmente de los magistrados. UN واستندت هذه التدابير المؤسسية التي باتت ضرورية في المجال القضائي إلى جهود ثابتة بذلتها حكومة السنغال من أجل تحسين ظروف عمل ومعيشة العناصر الفاعلة في مجال العدالة لا سيما القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus