"para mejorar las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية
        
    • لتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين ظروف المعيشة
        
    • أجل تحسين الظروف المعيشية
        
    • لتحسين حياة
        
    • لتحسين أحوال المعيشة
        
    • في تحسين الظروف المعيشية
        
    • على تحسين الظروف المعيشية
        
    • من أجل تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية
        
    • من أجل تحسين الأحوال المعيشية
        
    • لتحسين ظروف العيش
        
    • أجل تحسين ظروف المعيشة
        
    • بهدف تحسين الظروف المعيشية
        
    Debemos intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    Desde la firma del Acuerdo de Luena en 2000, que había traído la paz al país, el Gobierno había adoptado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Continúan las labores para mejorar las condiciones de vida de los desplazados e incluirlos en los programas de desarrollo y empleo. UN والجهود مستمرة لتحسين الأوضاع المعيشية للمشردين وإشراكهم في برامج التنمية والعمل.
    Vivimos una época en la cual los pueblos parecen estar más cerca que nunca los unos de los otros y en que se dispone de inmensas posibilidades para mejorar las condiciones de vida de todos. UN إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع.
    El Estado Parte explicó que la medida se había tomado para mejorar las condiciones de vida de las personas afectadas. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    La pobreza y el hambre en el mundo entero no han disminuido, a pesar de los enormes esfuerzos realizados por nuestros países para mejorar las condiciones de vida de nuestras poblaciones. UN والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير
    También era necesario aprovechar la intervención para mejorar las condiciones de vida de los barrios. UN وكان لا بد أيضاً من الاستفادة من هذه المبادرة لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء.
    La Misión aprobó varias solicitudes para mejorar las condiciones de vida de las unidades militares de las partes. UN ووافقت البعثة على عدة طلبات لتحسين الظروف المعيشية للوحدات العسكرية التابعة للطرفين.
    Se carece de la voluntad política necesaria para mejorar las condiciones de vida, así como la financiación en condiciones concesionarias. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    Como resultado de estas conversaciones puso en marcha un proyecto en los Países Bajos, por un total de 2,45 millones de yenes, para mejorar las condiciones de vida de las personas necesitadas. UN ونتيجة لذلك استهل الصندوق مشروعاً في هولندا بقيمة تصل إلى 2.45 مليون ين لتحسين الأحوال المعيشية للمحتاجات منهن.
    Recomendу que Viet Nam hiciera todo lo necesario para mejorar las condiciones de vida, la estabilidad y la integraciуn en la sociedad de las personas con discapacidad. UN وأوصت بأن تبذل فييت نام الجهود اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة واستقرارهم واندماجهم داخل المجتمع.
    El Sr. Abbas encomió los esfuerzos del Gobierno de Líbano para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Declaró que debían adoptarse medidas para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y pidió que todas las partes interesadas se abstuvieran de toda acción que pudiera entorpecer el proceso conducente a una solución duradera. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم.
    Sucintamente he dado cuenta aquí de las acciones concretas y reales que hoy día el Gobierno de Chile lleva a cabo para mejorar las condiciones de vida de las personas de edad o adultos mayores, como los llamamos en Chile, asumiendo el compromiso contraído solemnemente en Viena hace ya 18 años. UN لقد كان هذا عرض موجز لﻹجراءات المحددة التي تتخذها حكومة شيلي لتحسين ظروف المعيشة لكبار السن، وفاء منها بالتزامها الرسمي الذي تعهدت به في فيينا قبل ١٨ عاما.
    32. ¿Qué medidas adopta el Gobierno para mejorar las condiciones de vida en las barriadas de viviendas precarias a las que se hace referencia en el párrafo 160 del informe? UN 32- ما الذي تقوم به الحكومة لتحسين ظروف المعيشة في مدن الأكواخ المشار إليها في الفقرة 160 من التقرير؟
    En el sector urbano, era importante evitar las graves distorsiones en el mercado de factores y de productos y proporcionar la infraestructura adecuada tanto para mejorar las condiciones de vida de los pobres como para fomentar el empleo. UN وفي القطاع الحضري، من المهم تفادي التشويهات الكبيرة في سوقي عناصر الانتاج والمنتجات وتوفير هيكل مستدام، من أجل تحسين الظروف المعيشية للفقراء وتعزيز العمالة على حد سواء.
    Son vehículos especialmente útiles que deberían utilizarse para mejorar las condiciones de vida de las personas pertenecientes a minorías e incluirse en las estrategias de alivio de la pobreza. UN وهي أدوات مفيدة جداً وينبغي استخدامها لتحسين حياة الأقليات وإدراجها في سياسات الحد من الفقر.
    el diseño innovador y sostenible para mejorar las condiciones de vida de todos. Chris Anderson: Espera, espera un momento. TED لذا أتمنى تطوير مجتمع يحتضن، وبنشاط، التصميمات المبتكرة والمستدامة لتحسين أحوال المعيشة للكل.
    Hace falta suprimir los obstáculos que dificultan la realización de los derechos de los niños con discapacidad, así como reconocer la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de los niños con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo. UN ومن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، والإقرار بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    Ello debe conducir a mejores investigaciones y más descubrimientos para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Sin embargo, se han puesto en marcha iniciativas internacionales para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidades y se está avanzando en ese sentido. UN غير أن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمعوقين انطلقت بالفعل كما أنها أخذت تحرز تقدما.
    Además de su programa habitual, el Organismo pone en práctica una amplia gama de proyectos de infraestructura para mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها الحالي، تضطلع الوكالة بطائفة عريضة من مشاريع البنى الأساسية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين.
    Irlanda observó que Zambia estaba tomando medidas para mejorar las condiciones de vida en las cárceles y recomendó que siguiera dando prioridad a ese objetivo. UN وأحاطت علماً بما يُبذل من جهد لتحسين ظروف العيش في السجن وأوصت بمواصلة هذا الجهد على سبيل الأولوية.
    La necesidad de incrementar los esfuerzos y la cooperación para mejorar las condiciones de vida de las ciudades, pueblos, aldeas y zonas rurales de todo el mundo es un hecho reconocido. UN ومن المسلم به الحاجة إلى تكثيف الجهود والتعاون من أجل تحسين ظروف المعيشة في المدن والبلدات والقرى والمناطق الريفية في جميع أنحاء العالم.
    Ambas partes expresaron su apoyo a las recomendaciones contenidas en el informe, en que, entre otras cosas, se proponía un programa provisional de recuperación de tres etapas para mejorar las condiciones de vida y seguridad en dichos distritos, inclusive para la población repatriada. UN فأعرب كلاهما عن تأييده لتوصيات التقرير التي اقترحت في جملة أمور برنامج إنعاش في الفترة الانتقالية على ثلاث مراحل بهدف تحسين الظروف المعيشية والأمنية في المقاطعات، بما في ذلك بالنسبة للسكان العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus