"para mejorar las condiciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين الظروف في
        
    • لتحسين الأوضاع في
        
    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين أحوال
        
    • لتحسين الظروف السائدة في
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لتحسين الأحوال في
        
    • أجل تحسين الظروف السائدة في
        
    • أجل تحسين الظروف في
        
    • لتحسين الظروف داخل
        
    • من أجل تحسين ظروف العيش في
        
    Además, los líderes del PCN (M) querían que el Gobierno provisional iniciara conversaciones sobre el futuro de los combatientes maoístas y sobre nuevas medidas para mejorar las condiciones en los acantonamientos antes que empezara la verificación. UN وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية.
    :: Reuniones de coordinación semestrales con el OOPS y la comunidad de donantes para mejorar las condiciones en los campamentos de refugiados palestinos UN :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    El Ministerio del Interior debería proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones en las cárceles y calabozos. UN وينبغي أن تواصل وزارة الداخلية جهودها لتحسين الأوضاع في السجون والمعتقلات المحلية.
    Italia también solicitó información sobre qué medidas estaba previsto adoptar para mejorar las condiciones en la prisión de Fox Hill. UN واستعلمت عن الخطوات المقرر اتخاذها لاحقاً لتحسين ظروف سِجن فوكس هيل.
    Indicó que se habían adoptado medidas para mejorar las condiciones en las cárceles. UN وأشارت إلى أنها اتخذت خطوات لتحسين أحوال السجون.
    88.67 Tomar medidas para mejorar las condiciones en las cárceles (Estados Unidos); UN 88-67 اتخاذ خطوات لتحسين الظروف السائدة في السجون (الولايات المتحدة)؛
    Invitó a Turkmenistán a que aplicara las Reglas de Bangkok para mejorar las condiciones en los establecimientos penitenciarios de mujeres. UN ودعت تركمانستان إلى تنفيذ قواعد بانكوك لتحسين الظروف في مرافق احتجاز النساء.
    Asimismo, insto a las partes a que colaboren con la UNPROFOR para mejorar las condiciones en las zonas protegidas. UN وأناشد أيضا الطرفين مد يد التعاون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في مساعيها لتحسين الظروف في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    El Estado Parte debe garantizar que se adopten medidas para mejorar las condiciones en los centros de detención y los establecimientos penales a fin de que sean compatibles con lo dispuesto en los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز والمؤسسات التأديبية بحيث تتسق مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para mejorar las condiciones en los centros mencionados y en todos los demás centros de detención en la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتحسين الظروف في المرافق المشار إليها أعلاه وفي جميع مرافق الاحتجاز الأخرى في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Quiero informar a la Asamblea sobre los esfuerzos concretos que realiza mi Gobierno para mejorar las condiciones en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وأود أن أبلغ هذه الجمعية بالجهود العملية التي تبذلها حكومة بلادي لتحسين الأوضاع في الضفة الغربية وغزة.
    La ONG ejecuta proyectos para mejorar las condiciones en las escuelas primarias y los conocimientos especializados de los profesores, e incluir a los grupos más marginados en el sistema educativo. UN وهي تنفذ مشاريع لتحسين الأوضاع في المدارس الابتدائية ومهارات المعلمين وشمول نظام التعليم لأشد الفئات تهميشا.
    La Iniciativa incluye 506 proyectos y una inversión de 68 millones de dólares para mejorar las condiciones en los 12 países participantes y facilitar la integración en los mercados internacionales. UN وتتضمن هذه المبادرة 506 مشاريع، واستثمارا بقيمة 68 مليون دولار لتحسين الأوضاع في أنحاء البلدان الـ 12 المشارِكة من أجل تيسير الاندماج في الأسواق الدولية.
    Por una parte, la estrategia permitiría adoptar medidas inmediatas para mejorar las condiciones en las prisiones, lo cual incluiría el suministro a los presos de asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, y también ampliar la capacidad de las prisiones de manera que pudieran acoger hasta 21.000 personas más. UN وستعين هذه الاستراتيجية، من ناحية، على اتخاذ تدابير فورية لتحسين ظروف السجون بما فــي ذلك توفير المساعدة اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة للسجناء، كما ستزيد من طاقة السجون بما يصل إلى ٠٠٠ ٢١.
    El programa acelerado que emprendió mi Representante Especial para mejorar las condiciones en las cárceles ha mitigado el problema del hacinamiento. UN ١٦ - وقد خفف البرنامج المعجل الذي اضطلع به ممثلي الخاص لتحسين ظروف السجون من مشكل الاكتظاظ في السجون الرواندية.
    Alemania recomendó que se adoptaran medidas para mejorar las condiciones en las prisiones y seguir las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos. UN وأوصت ألمانيا البرازيل باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Se destacó que la cooperación y la asistencia técnica internacionales eran indispensables para mejorar las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención, particularmente en países en desarrollo; esto iba a financiarse con el fondo especial previsto en el artículo 17, a que se hace referencia en el párrafo 23 supra. UN وشُدِّد على الحاجة إلى التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لتحسين الظروف السائدة في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، خاصة في البلدان النامية؛ على أن يموَّل ذلك من الصندوق الخاص المنصوص على إنشائه في المادة 17 والمشار إليه في الفقرة 23 أعلاه.
    Ahora es más decisivo que nunca proseguir nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones en los campamentos. UN ولذلك، فإن مواصلة جهودنا لتحسين أوضاع المخيمات أمرٌ مهم أكثر من أي وقت مضى.
    El Estado Parte debe adoptar todas medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, en particular el hacinamiento, en el plazo más breve posible. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير لتحسين الأحوال في السجون، وخصوصاً أحوال الاكتظاظ، في أقصر مدة عملية ممكنة.
    El Ministerio de Justicia adoptó importantes medidas para mejorar las condiciones en varias instalaciones, especialmente en Zliten, donde la UNSMIL observó mejoras, en particular en la atención médica de los detenidos. UN وقد بذلت وزارة العدل جهودا كبيرة من أجل تحسين الظروف السائدة في عدد من المرافق، بما في ذلك في زليتن حيث لاحظت البعثة تحسينات، ولا سيما في الرعاية الطبية المقدمة للمحتجزين.
    El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones en los centros de detención, reducir el actual hacinamiento y atender a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad, en particular respecto de la atención sanitaria; debe llevarse a cabo exámenes periódicos de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.
    56. Llevar a cabo una reforma y un plan de inversiones para mejorar las condiciones en el sistema penitenciario (España); UN 56- أن تقوم بالإصلاحات اللازمة وتضع خطة استثمار لتحسين الظروف داخل نظام السجون (إسبانيا)؛
    Deseaba más información sobre las iniciativas para mejorar las condiciones en las cárceles. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus