"para mejorar las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين ممارسات
        
    • لتحسين الممارسات
        
    • تهدف إلى تحسين ممارسات
        
    • الرامية إلى تحسين ممارسات
        
    • الرامية إلى تحسين الممارسات
        
    • لتعزيز ممارسات
        
    • لتحسين الممارسة
        
    • من أجل تحسين ممارسات
        
    • قصد تحسين أنشطتها في مجال
        
    • أجل تحسين الممارسة
        
    • بهدف تحسين ممارسات
        
    • وتحسين الممارسات
        
    El Gobierno está tomando medidas para mejorar las prácticas de explotación y los programas de reforestación sostenibles. UN ولقد بدأت الحكومة تتخذ خطوات لتحسين ممارسات الحصاد المستدامة وبرامج إعادة التشجير.
    En los acuerdos de cooperación internacional para el desarrollo social se debe incluir asistencia para mejorar las prácticas de gobierno. UN ويجب أن تتضمن الاتفاقات بشأن التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية تقديم المساعدة لتحسين ممارسات الحكم.
    Se han aprobado recomendaciones conjuntas de carácter concreto para mejorar las prácticas judiciales en relación con el problema. UN واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة.
    - El fomento del intercambio de experiencia operativa para mejorar las prácticas operacionales y reguladoras, y UN :: تعزيز تبادل خبرات التشغيل لتحسين الممارسات التشغيلية والتنظيمية؛
    El proyecto Umoja combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. UN ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً.
    En Timor-Leste, se ha establecido una estrecha relación con la Iglesia católica para mejorar las prácticas de atención por la comunidad. UN وفي تيمور الشرقية أقيمت علاقة قوية مع الكنيسة الكاثوليكية لتحسين ممارسات الرعاية في المجتمعات المحلية.
    En uno de los países representados el examen había incluido un período de observancia, que comenzó en 1997 y dio lugar a la formulación de una serie de recomendaciones para mejorar las prácticas del país. UN ففي أحد البلدان الممثلة، اشتمل الاستعراض على فترة تنفيذ تبدأ من عام 1997، وأسفر عن مجموعة توصيات لتحسين ممارسات البلد.
    Umoja combina técnicas, capacitación, tecnologías e instrumentos nuevos para mejorar las prácticas operacionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. UN ويجمع نهج أوموجا تقنيات وأدوات ووسائل تدريبية وتكنولوجيات جديدة لتحسين ممارسات تسيير الأعمال للأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع الممارسات الفضلى المقبولة عموماً.
    El UNICEF ha adoptado medidas para mejorar las prácticas de gestión relacionadas con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    La evaluación complementa las iniciativas adoptadas por el Departamento de Gestión para mejorar las prácticas de gestión y fortalecer la rendición de cuentas. UN وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    La evaluación complementa las iniciativas adoptadas por el Departamento de Gestión para mejorar las prácticas de gestión y fortalecer la rendición de cuentas. UN وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    La evaluación complementa las iniciativas adoptadas por el Departamento para mejorar las prácticas de gestión y fortalecer la rendición de cuentas. UN ويكمّل هذا التقييم الجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الممارسات الإدارية وتعزيز المساءلة.
    Además, el UNICEF adiestró a 55 personas en la reparación de sistemas de abastecimiento de agua y a otras 175 en la movilización social para mejorar las prácticas de utilización del agua y las condiciones sanitarias. UN وفضلا عن ذلك، تولت اليونيسيف تدريب ٥٥ شخصا على إصلاح شبكات المياه، وجرى تدريب ما مجموعه ١٧٥ شخصا على التعبئة الاجتماعية لتحسين الممارسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية. واو - التعليم
    Pregunta 14. Sírvase proporcionar detalles acerca de las recomendaciones que se han aprobado para mejorar las prácticas judiciales con respecto a la violencia contra las mujeres, y su aplicación. UN السؤال 14 - يرجى تقديم معلومات عن التوصيات التي اعتمدت لتحسين الممارسات القضائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وعن تنفيذها.
    El proyecto Umoja combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. UN ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً.
    Los organismos de reglamentación y un reducido número de empresas han estado al frente de la campaña para mejorar las prácticas del buen gobierno de las empresas. UN فقد اتخذت السلطات التنظيمية وقلة من الشركات مكانها في الجبهة الأمامية من الحملة الرامية إلى تحسين ممارسات إدارة الشركات.
    Además, se expresó apoyo al Gobierno de México por su diálogo con las organizaciones observadoras para preparar la CP 16 y la CP/RP 6, y se formularon una serie de propuestas para mejorar las prácticas actuales de la Convención Marco y aumentar la participación de las organizaciones observadoras en el proceso. UN وفضلاً عن ذلك، تضمنت المذكرات طائفة من الاقتراحات الرامية إلى تحسين الممارسات الحالية للاتفاقية وتعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في العملية.
    Además, la Secretaría ha seguido prestando apoyo a varios comités de sanciones del Consejo de Seguridad y facilitando, cuando se le ha solicitado, asesoramiento sobre posibles medios para mejorar las prácticas de trabajo de estos comités. UN 13 - وإضافة إلى ذلك، واصلت الأمانة العامة توفير الدعم وتقديم المشورة، عند الطلب، لمختلف لجان الأجهزة التابعة لمجلس الأمن بشأن السبل الممكنة لتعزيز ممارسات العمل الخاصة بتلك اللجان.
    Varios de estos recursos e instrumentos han sido evaluados y según los informes muchos de ellos gozan de excelente reputación y, lo que es más importante aún, se están utilizando para mejorar las prácticas y fortalecer las medidas adoptadas por la comunidad para prevenir la violencia familiar y hacerle frente. UN وجرى تقييم عدد من هذه الموارد والأدوات؛ وتشير التقارير إلى أن العديد منها يحظى بالإعجاب الشديد وأنها تستخدم، وهذا هو الأهم، لتحسين الممارسة وتدعيم الوقاية والاستجابة المجتمعيتين للعنف العائلي.
    Este componente ampliará el enfoque basado en la comunidad para mejorar las prácticas de puericultura y de preparación de los niños para la escuela. UN وسيعمل العنصر على توسيع نطاق النهج القائم على المجتمع المحلي من أجل تحسين ممارسات رعاية الطفل، وإعداده للمدرسة.
    Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas del buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة، لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة،
    La encuesta procuraba determinar áreas en que estas actividades de reunión de datos están bien coordinadas, áreas en que podrían superponerse y otras donde todavía podrían existir lagunas, y dar a los países la oportunidad de formular sugerencias y recomendaciones para mejorar las prácticas actuales de reunión y divulgación de estadísticas internacionales de educación. UN 4 - وكان المقصود بالاستقصاء الكشف عن المجالات التي تكون فيها أنشطة جمع البيانات منسقة تنسيقا مشتركا جيدا، والتي تكون فيها متداخلة والتي يمكن أن تظل فيها مع ذلك ثغرات، وإتاحة الفرصة للبلدان لتقديم الاقتراحات و/أو التوصيات من أجل تحسين الممارسة الحالية لجمع ونشر الإحصاءات التعليمية التي تشمل عدة بلدان.
    La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha adoptado cada vez más un planteamiento centrado en cuestiones concretas para mejorar las prácticas policiales. UN 25 - ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة بصورة متزايدة بإتباع نهج التركيز على مسألة محددة بهدف تحسين ممارسات الشرطة.
    Además, el UNICEF prestará apoyo para mejorar el tratamiento de los casos y la disponibilidad de medicamentos para el tratamiento en los centros sanitarios, así como para mejorar las prácticas sanitarias y ambientales a nivel de la comunidad. UN كما ستدعم اليونيسيف أيضا تحسين ادارة الحالات وتوفير العقاقير للعلاج على صعيد المراكز الصحية وتحسين الممارسات البيئية والصحية على مستوى المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus