Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. | UN | وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها. |
Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. | UN | وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها. |
Segundo, Corea del Sur debe tomar medidas prácticas para mejorar las relaciones entre el Norte y el Sur, sin recurrir a hipocresías. | UN | ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام. |
Se están haciendo esfuerzos para mejorar las relaciones entre la policía y la comunidad mediante la creación de juntas de colaboración policial. | UN | وتُبذل الجهود أيضا من أجل تحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع من خلال إنشاء مجالس شراكات الشرطة. |
:: Organización de 3 reuniones del Comité Mixto de Negociación sobre el Terreno y participación en la reunión anual del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración para mejorar las relaciones entre el personal y la administración | UN | :: تنظيم 3 اجتماعات للجنة الميدانية المشتركة للمفاوضات والمشاركة في الاجتماع السنوي للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بغرض تحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة |
En esa reunión ambos Jefes de Estado llegaron a un acuerdo sobre varias medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre sus países. | UN | وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما. |
Asimismo, se necesita más adiestramiento para mejorar las relaciones entre la policía y la comunidad, así como ampliar y fortalecer las dependencias de apoyo a la familia. | UN | كما أن هناك أيضاً حاجة إلى المزيد من التدريب لتحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع، وتوسيع وتعزيز وحدات دعم الأسرة. |
Se trata de medidas de suma importancia para mejorar las relaciones entre las fuerzas policiales y la población local, que siguen siendo tensas. | UN | وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها. |
Secundando ese punto de vista, otro orador percibía a la República Árabe Siria como una oportunidad para mejorar las relaciones entre el Consejo y la Liga. | UN | وتأييدا لوجهة النظر هذه، رأى متحدث آخر في الجمهورية العربية السورية فرصة لتحسين العلاقات بين المجلس والجامعة. |
El objetivo último consistió en sentar las bases para mejorar las relaciones entre los países y las organizaciones internacionales, así como entre estas últimas, con miras a perfeccionar los servicios que se prestan a los usuarios de estadísticas internacionales. | UN | وكان الهدف النهائي من ذلك هو توفير أساس لتحسين العلاقات بين البلدان والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية من أجل تقديم خدمة أفضل لمستعملي الإحصاءات الدولية. |
El Secretario General tiene autoridad para ejercer su discreción en las ventanas II y III. En la ventana I todavía hay cabida para mejorar las relaciones entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وللأمين العام السلطة التقديرية فيما يتعلق بالنافذتين 2 و 3. وبالنسبة للنافذة الأولى، فلا يزال هناك مجال لتحسين العلاقات بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
Confiamos en que seguirán otras medidas para mejorar las relaciones entre los dos países, lo cual llevará en última instancia al fin definitivo del embargo económico y comercial, que quedó obsoleto hace tiempo, contra Cuba. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيتبع ذلك اتخاذ إجراءات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى الإنهاء التام للحصار الاقتصادي والتجاري الذي عفى عليه الدهر المفروض على كوبا. |
Por lo tanto, esperamos que se prosiga con otras medidas para mejorar las relaciones entre los dos países, lo que llevará en última instancia al fin definitivo del embargo económico y comercial contra Cuba, que es obsoleto desde hace tiempo. | UN | لذلك، نتوقع القيام بخطوات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، وبالطبع، نأمل في نهاية المطاف الإنهاء التام للحظر التجاري والاقتصادي العقيم المفروض على كوبا والذي طال أمده. |
Con apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, la policía está implantando a nivel nacional programas de vigilancia policial comunitaria para mejorar las relaciones entre las comunidades y la policía. | UN | وتقوم الشرطة، بدعم من صندوق بناء السلام، بتنفيذ برامج لخفارة المجتمعات المحلية على نطاق البلاد لتحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع. |
La Comisión Consultiva observa que se trata de la primera solicitud de proyectos de efecto rápido de la Misión y acoge con beneplácito la iniciativa en el marco del esfuerzo para mejorar las relaciones entre la MINURSO y la población local. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا هو أول طلب تتقدم به البعثة لإقامة مشاريع سريعة الأثر، وترحب بتلك المبادرة بوصفها جزءا من الجهد المبذول لتحسين العلاقات بين البعثة والسكان المحليين. |
La Comisión confía en que los resultados del estudio sobre la experiencia adquirida se utilicen para mejorar considerablemente la puntual ejecución y las tasas de desembolso de los proyectos de efecto rápido, a fin de asegurar su cabal utilización como instrumento para mejorar las relaciones entre las misiones y las comunidades locales. | UN | واللجنة على ثقة من أن نتائج الدراسة المتعلقة بالدروس المستفادة ستُستغل في إنجاز تحسين ملموس لمعدلات الإنجاز وصرف الأموال في المواعيد المقررة فيما يتعلق بالمشاريع السريعة الأثر من أجل الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من هذه المشاريع بوصفها أداة لتحسين العلاقات بين البعثات والمجتمعات المحلية. |
Las iniciativas en curso para mejorar las relaciones entre los gobiernos de la región deben dar prioridad a la resolución de las cuestiones que conciernen a los niños. | UN | وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل. |
Los miembros del Consejo destacaron la importancia de la estabilidad regional y exhortaron a que se establecieran contactos de alto nivel con los Estados de la Unión del Río Mano para mejorar las relaciones entre los países de la región. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الاستقرار الإقليمي، وشجعوا على استمرار الاتصالات الرفيعة المستوى التي تجري في إطار دول اتحاد نهر مانو من أجل تحسين العلاقات بين بلدان المنطقة. |
Organización de 3 reuniones del Comité Mixto de Negociación sobre el Terreno y participación en la reunión anual del Comité del Personal y la Administración para mejorar las relaciones entre el personal y la administración | UN | تنظيم 3 اجتماعات للجنة الميدانية المشتركة للمفاوضات والمشاركة في الاجتماع السنوي للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بغرض تحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة |
Asimismo, se están haciendo esfuerzos para mejorar las relaciones entre la policía y la comunidad mediante la creación de juntas de colaboración policial. | UN | وتُبذل جهود أيضاً لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والمجتمعات المحلية من خلال إنشاء مجالس شراكة تابعة للشرطة. |