ii) Aumento del número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
ii) Mayor número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
Por último, apoyamos las directrices propuestas para mejorar los mecanismos de intervención del Fondo, en particular por medio de la simplificación de procedimientos de ejecución de los proyectos. | UN | أخيرا، نؤيد المبادئ التوجيهية المقترحة لتحسين آليات الصندوق للتدخل، خاصة من خلال تبسيط إجراءات تنفيذ المشاريع. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está realizando nuevos esfuerzos para mejorar los mecanismos de retroinformación como parte de la evaluación de la actuación. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء. |
Con ese objeto, se necesita asistencia urgentemente para mejorar los mecanismos de financiación del comercio, desarrollar el sector de los servicios, elaborar legislación sobre el comercio internacional y establecer mecanismos regionales para la adjudicación mercantil. | UN | ولهذا الغرض تعتبر أن المساعدة لازمة بصورة عاجلة، من أجل تحسين آليات تمويل التجارة، وتطوير قطاعات الخدمات، وسن القوانين بشأن التجارة الدولية وإعداد آليات إقليمية للتحكيم التجاري. |
Como la información y los servicios de comercialización pueden combinarse para mejorar los mecanismos de financiación de productos básicos, los beneficios potenciales son considerables. | UN | وبما أنه يمكن الجمع بين المعلومات وخدمات التسويق لتعزيز آليات تمويل السلع الأساسية، تتوفر مزايا محتملة كثيرة. |
La región dio importante contribución para mejorar los mecanismos de verificación de la OPAQ con la realización del primer ejercicio de inspección por denuncia en una instalación industrial privada en el Brasil. | UN | وقد أسهمت المنطقة إسهاما هاما في تحسين آليات التحقق الخاصة بتلك المنظمة بإجراء ممارسة التفتيش الأولى بناء على تحد في تجهيزات صناعية خاصة في البرازيل. |
:: La OSSI formuló unas 80 recomendaciones esenciales durante el bienio actual para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, reforzar la delegación de autoridad y precisar la definición de responsabilidades; | UN | :: أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال فترة السنتين الحالية، نحو 80 توصية جوهرية لتحسين آليات المساءلة وزيادة تفويض السلطات وإيضاح تحديد المسؤوليات. |
La Oficina formuló 2.167 recomendaciones para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, los controles internos y la eficiencia y la eficacia de la Organización. | UN | 10 - وأصدر المكتب 167 2 توصية لتحسين آليات المساءلة والضوابط الداخلية وكفاءة وفعالية التنظيم. |
La OSSI presta asistencia al Alto Comisionado en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión y aumenta la eficacia de la ejecución de las actividades del ACNUR formulando recomendaciones para mejorar los mecanismos de control interno de éste. | UN | ويساعد المكتب المفوض السامي في الوفاء بمسؤولياته عن الرقابة ويعزز الفعالية في تنفيذ أنشطة المفوضية بتقديمه التوصيات لتحسين آليات المفوضية للرقابة الداخلية. |
De acuerdo con ello, los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo han puesto en práctica medidas para mejorar los mecanismos de coordinación, lo que facilitará la aplicación sin tropiezos del Programa de Acción. | UN | وتماشيا مع ذلك، اتخذت الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي ستيسر تنفيذ برنامج العمل بسلاسة أكبر. |
Debemos seguir trabajando para mejorar los mecanismos de verificación de todos los aspectos de las actividades nucleares, como el desmantelamiento de las ojivas nucleares, el material fisible o las centrales nucleares. | UN | ويجب أن نواصل العمل لتحسين آليات التحقق لجميع جوانب الأنشطة النووية، من تفيك الرؤوس الحربية أو المواد الانشطارية أو المحطات النووية. |
En consecuencia, los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo han adoptado medidas para mejorar los mecanismos de coordinación que han de facilitar un cumplimiento más fácil del Programa de Acción. | UN | وبالاتساق مع ذلك اتخذت الدول الأعضاء في السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي تيسر التنفيذ السلس لبرنامج العمل. |
El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
:: La OSSI formuló unas 1.515 recomendaciones durante el período del informe para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, promover la delegación de facultades y aclarar la delimitación de responsabilidades. Ya se ha dado cumplimiento a más de la mitad de esas recomendaciones. | UN | :: أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال الفترة التي يشملها التقرير، 515 5 توصية جوهرية، من أجل تحسين آليات المساءلة وتعزيز التفويض في السلطات وتوضيح الحدود الفاصلة بين مجالات المسؤولية، جرى بالفعل تنفيذ ما يزيد على نصفها. |
:: El mejoramiento de la capacidad institucional y de los responsables, tanto nacionales como locales, para mejorar los mecanismos de seguimiento y evaluación de la Convención; | UN | - زيادة القدرات المؤسسية وقدرات المسؤولين الوطنيين والمحليين من أجل تحسين آليات المتابعة المسؤولة عن تقييم الاتفاقية؛ |
Por último, se formularon recomendaciones concretas para mejorar los mecanismos de evaluación de las actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal del FNUAP, a fin de determinar mejor los efectos de la capacitación en el desempeño. | UN | وقدمت، في النهاية، توصيات محددة لتعزيز آليات التقييم في مجال التدريب وتطوير الموظفين بصندوق اﻷم المتحدة للسكان بهدف زيادة التأكيد على متابعة كيفية انعكاس التدريب على أداء العمل. |
Por último se formularon recomendaciones concretas para mejorar los mecanismos de evaluación de las actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal del FNUAP, a fin de determinar mejor los efectos de la capacitación en el desempeño. | UN | وختاما، قُدمت توصيات محددة لتعزيز آليات التقييم للتدريب وتطوير مهارات الموظفين في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغرض زيادة التأكيد على تتبع كيفية انعكاس التدريب في أداء العمل. |
La información obtenida de las entrevistas y los cuestionarios debería ofrecer una imagen realista de la situación actual y poner al descubierto problemas potenciales. Será útil para evaluar los aspectos jurídicos de esa cuestión y servirá para mejorar los mecanismos de protección de las víctimas. | UN | وسترسم المواد المتحصل عليها من خلال المناقشات والاستبيانات صورة واقعية للحالة القائمة وتكشف عن جوانب الخلل المحتملة؛ وستساعد على تقييم الجوانب القانونية للمسألة وتسهم في تحسين آليات حماية الضحايا. |
Además se ha hecho un esfuerzo concertado para mejorar los mecanismos de apoyo administrativo a la Oficina del Fiscal Adjunto en Kigali. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم بذل جهد منسق لتحسين ترتيبات الدعم اﻹداري لمكتب المدعي العام في كيغالي. |
60. El Líbano encomió el compromiso de México, en particular la función que había desempeñado en el plano internacional para mejorar los mecanismos de derechos humanos. | UN | 60- وأشاد لبنان بالتزام المكسيك، وبدوره على الصعيد الدولي في سبيل تعزيز آليات حقوق الإنسان. |