"para millones de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لملايين الناس
        
    • للملايين من الناس
        
    • لملايين البشر
        
    • للملايين من البشر
        
    • بالنسبة إلى ملايين الناس
        
    • بالنسبة لمﻻيين الناس
        
    • لملايين الأشخاص
        
    • لملايين من الناس
        
    • لملايين الأفراد
        
    • لملايين السكان
        
    • بالنسبة للملايين
        
    • بملايين البشر
        
    • بملايين الناس
        
    • ملايين من البشر في
        
    • ملايين الأشخاص
        
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    para millones de personas de todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. UN فاﻷمم المتحدة بالنسبة لملايين الناس حول العالم، ليست مؤسسة مجهولة.
    para millones de personas en las zonas de conflicto esa gestión significa esperanza de paz y un futuro mejor y más seguro. UN فبالنسبة للملايين من الناس في مناطق الصراع، تعني هذه الجهود الأمل في السلام وفي مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    En este esfuerzo, las Naciones Unidas, junto con las instituciones regionales y los organismos especializados, son un rayo de esperanza para millones de personas. UN وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر.
    El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    Cuando los países en desarrollo se ven imposibilitados de aprovechar sus ventajas comparativas en razón de las medidas proteccionistas, la migración se convierte en la única alternativa para millones de personas. UN وعندما عجزت البلدان النامية عن الاستفادة من الميزة المقارنة بسبب الحمائية والمنافسة الجائرة من جانب البلدان الصناعية، أصبحت الهجرة البديل الوحيد بالنسبة إلى ملايين الناس.
    Por ello, no es sorprendente que esa enfermedad siga siendo una amenaza peligrosa para millones de personas. UN ولا غرابة، إذن، في أن يظل هذا المرض يشكل تهديدا خطيرا لملايين الناس.
    Sin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, el ejercicio pleno de los derechos humanos sigue siendo apenas una promesa para millones de personas en todo el mundo. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    Se han puesto en tela de juicio las garantías de una vida pacífica para millones de personas. UN فالمسألة تمس ضمانات تحقيق الحياة الآمنة لملايين الناس.
    Podríamos pensar que la matrícula no es demasiado cara, pero es prohibitiva para millones de personas pobres. TED الآن ، ربما يفكر جميعنا بأن تلك المنصرفات ليست مشكلة لكنها عائق وحاجز لملايين الناس من الفقراء
    Veamos si pueden hacerlo mañana cuando esté lleno con fanáticos gritando y sea transmitido para millones de personas. Open Subtitles لنرى اذا كانوا يستطيعون عمل ذلك غدا عندما يمتليء هذا المكان بصراخ المعجبين و يذاع لملايين الناس حول العالم
    para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    para millones de personas el acceso al agua y el saneamiento constituye una urgente necesidad de desarrollo. UN إن إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للملايين من الناس حاجة ملحة لتحقيق التنمية.
    Las minas terrestres aún siguen siendo un peligro real y constante para millones de personas. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    Todos estos factores tomados en su conjunto convirtieron el accidente de Chernobyl en una verdadera catástrofe para millones de personas. UN فإذا أُخذت كل هذه الأشياء مجتمعة، تُصبح الحادثة كارثة حقيقة بالنسبة لملايين البشر.
    El futuro de las Naciones Unidas es importante para millones de personas. UN إن مستقبل الأمم المتحدة هام للملايين من البشر.
    Consciente de que para millones de personas de todo el mundo la plena realización del derecho de todos al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental sigue siendo un objetivo lejano y de que en muchos casos, especialmente en el de los que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto, UN وإذ تدرك أن الإعمال التام للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه لا يزال، بالنسبة إلى ملايين الناس في العالم بأسره، هدفا بعيد المنال، وأن هذا الهدف أصبح يتباعد أكثر فأكثر في حالات عديدة، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء،
    Esa cooperación internacional puede aportar resultados tangibles para millones de personas desfavorecidas. UN وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين.
    Río abajo, esto significa agua segura para millones de personas y para más de la mitad de los elefantes que quedan en el planeta. TED يمثل المصب الأمن المائي لملايين من الناس وأكثر من نصف الفيلة المتبقية على هذا الكوكب.
    Al propio tiempo, el planteamiento contemporáneo del trabajo se ha visto considerablemente enriquecido por el reconocimiento y el examen de la economía informal como una parte habitual y apreciable de la economía moderna globalizada y fuente de empleo para millones de personas. UN وفي الوقت نفسه، أُثري الفهم الحالي للعمل أيما إثراء بالاعتراف بالاقتصاد غير الرسمي والنظر إليه كجزء أصيل وهام من الاقتصاد العالمي الحديث المعولم، ومصدر عمل لملايين الأفراد.
    Esto ha significado un desastre para millones de personas que viven en sus alrededores. UN وسبب ذلك كارثة لملايين السكان الذين يعيشون حوله.
    Esas cifras suponen terribles penurias para millones de personas. UN وتنطوي هذه اﻷرقام على صعوبات بالغــة بالنسبة للملايين من اﻷفراد.
    Es ciertamente triste pensar que, en el amanecer de un nuevo siglo, varias naciones africanas, como Angola, la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Burundi, Somalia y las Comoras sigan atrapadas en guerras civiles con desastrosas consecuencias para millones de personas en el continente y en la subregión. UN ومن المؤسف حقا عند فجر قرن جديد، أن تظل عدة دول أفريقية ومنها أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي والصومال وجزر القمر، حبيسة صراعات مدنية ذات عواقب مأساوية تلحق بملايين البشر في القارة وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Ello se tradujo en una catástrofe para millones de personas que vivían en su zona costera. UN وتسبب ذلك في كارثة ألمت بملايين الناس الذين يعيشون بجواره.
    Pero también es cierto que hace mucho que es peligroso para millones de personas que viven en condiciones de extrema inseguridad y pobreza, y este año no se acercaron tanto a la paz y la prosperidad como deberían. UN ولكن هناك بالمقابل ملايين من البشر في أرجاء كثيرة من العالم يعيشون في خطر منذ أمـد بعيد: أُناس يعيشون في حالة فقر مدقع وانعدام تام للأمن، ولم يشهدوا في هذه السنة إحراز أي تقدم صوب السلم والازدهار كما كان ينبغي.
    para millones de personas de todo el mundo, constituye la señal más patente del compromiso de la Organización con la paz y la seguridad. UN وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus