"para mitigar el cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتخفيف من آثار تغير
        
    • للتخفيف من تغير
        
    • للتخفيف من وطأة تغير
        
    • لتخفيف آثار تغير
        
    • للحد من تغير
        
    • أجل التخفيف من آثار تغير
        
    • لتخفيف تغير
        
    • للتخفيف من حدة تغير
        
    • لتخفيف حدة تغير
        
    • الرامية إلى تخفيف آثار تغير
        
    • أجل تخفيف آثار تغير
        
    • الرامية إلى الحد من تغير
        
    • الرامية إلى التخفيف من آثار تغير
        
    • الرامية إلى التخفيف من تغير
        
    • الرامية إلى التخفيف من حدة التغير
        
    Varios ministros mencionaron las posibilidades de la reforestación y las formas de evitar la deforestación para mitigar el cambio climático. UN وأشار عدة وزراء إلى الإمكانيات التي تتيحها إعادة زراعة الغابات وتحاشي إزالة الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    En esas convenciones se explica en detalle lo que hay que hacer para mitigar el cambio climático. UN وتحدد الاتفاقية والبروتوكول بالتفصيل ما الذي يتعين عمله للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    También señalaron que los miembros del Foro estaban adoptando importantes medidas a escala nacional para mitigar el cambio climático. UN ولاحظ الزعماء أيضا أن أعضاء المنتدى يتخذون إجراءات محلية هامة للتخفيف من تغير المناخ.
    :: Los miembros del Foro estaban adoptando importantes medidas a nivel nacional para mitigar el cambio climático; UN :: مواصلة أعضاء المنتدى اتخاذ إجراءات داخلية ذات مغزى للتخفيف من وطأة تغير المناخ؛
    La norma legislativa del caso estipula que al menos el 50 % de los ingresos de la subasta deben utilizarse para mitigar el cambio climático. UN وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ.
    Promover y aplicar políticas y medidas en apoyo de las actividades de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para mitigar el cambio climático a fin de prevenir los aumentos en los riesgos de desastre a largo plazo que ese cambio conlleva; UN `6` تعزيز وتنفيذ سياسات وإجراءات تدعم جهود اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للحد من تغير المناخ لمنع حدوث زيادات في أخطار الكوارث ترتبط بهذا التغير على المدى الطويل.
    Reiteramos asimismo nuestro compromiso de promover y asociarnos al esfuerzo internacional para mitigar el cambio climático, particularmente después del 2012, habida cuenta del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
    aplicadas activamente por los gobiernos :: Gracias al proyecto de la CEPE sobre financiación de inversiones en eficiencia energética para mitigar el cambio climático, se establecerá un fondo, con participación de los sectores público y privado, destinado a financiar las inversiones en eficiencia energética en los países de economía de transición de la CEPE. UN :: سيمهد مشروع اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتمويل الاستثمارات في كفاءة الطاقة للتخفيف من آثار تغير المناخ السبيل لإنشاء صندوق مخصص لإقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الاستثمارات في كفاءة الطاقة في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A nivel nacional, dos factores clave para mitigar el cambio climático son la formulación de estrategias de desarrollo amplias y el examen previo de los programas de desarrollo para determinar sus efectos sobre el clima. UN وتشكل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الشاملة، شأنها شأن عملية فرز البرامج الإنمائية الرامية للتخفيف من آثار تغير المناخ، أداة أساسية للتخفيف من هذه الآثار.
    Por tanto, la reducción de la deforestación y el fomento de la forestación y la reforestación son importantes soluciones eficaces en función del costo para mitigar el cambio climático. UN لذا، فالحد من إزالة الغابات والتشجيع على التحريج وإعادة التحريج يمثلان حلّين مهمين وفعالين من حيث التكلفة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Australia considera que los esfuerzos eficaces realizados en los planos nacional y mundial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él son la mejor manera de minimizar sus efectos y sus repercusiones para la seguridad. UN وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن.
    Sin embargo, se espera que en un futuro próximo estén disponibles cantidades considerables de financiación adicional para mitigar el cambio climático y adaptarse a este fenómeno que se canalizarían a través de fondos expresamente dedicados a gestionar las asignaciones para determinados usos finales. UN غير أنه يتوقع أن تتاح في المستقبل القريب مبالغ كبيرة من التمويل الإضافي للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وهو ما سيجري توجيهه من خلال صناديق مكرسة تتولى إدارة المخصصات لاستعمالات نهائية محددة.
    Observó además que la innovación, el despliegue y la difusión de nuevas tecnologías serían esenciales para mitigar el cambio climático a largo plazo. UN كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد.
    Los Estados tienen la obligación de emplear medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus inevitables efectos. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    El Presidente opinó que las medidas que adoptaran las Partes del anexo I para mitigar el cambio climático no impedirían un crecimiento económico sostenible. UN وأعرب الرئيس عن رأيه بأن التدابير التي ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تتخذها للتخفيف من تغير المناخ لن تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La utilización de los ecosistemas para mitigar el cambio climático y la adaptación al mismo es un ejemplo de la economía verde en funciones. UN واستخدام النظم الإيكولوجية للتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه هو مثال بيان عمل الاقتصاد الأخضر.
    Recomendaciones del Grupo Consultivo de Expertos sobre los programas que contengan medidas para mitigar el cambio climático UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ
    Si no se toman esas medidas mundiales para mitigar el cambio climático y detener la elevación del nivel del mar, nuestros esfuerzos nacionales en pro del desarrollo sostenible no tendrán sentido, y mis ciudadanos se convertirán en refugiados por causa del medio ambiente. UN وبدون مثل هذه الإجراءات العالمية للحد من تغير المناخ ووقف ارتفاع سطح البحر، فان جهودنا الوطنية نحو التنمية المستدامة ستصبح بلا فائدة، وسيصبح شعبي من لاجئي البيئة.
    Los agricultores también deben ampliar sus miras más allá de sus propias explotaciones agrícolas y participar en las actividades que realiza todo el sector rural para mitigar el cambio climático. UN وينبغي للمزارعين أيضا أن يتطلعوا إلى ما هو أبعد من مزارعهم وأن يشاركوا في الجهود التي يبذلها القطاع الريفي برُمّته من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    y la retención de carbono El desarrollo de fuentes sostenibles de energía es, sin lugar a dudas, uno de los aspectos fundamentales para mitigar el cambio climático y sus efectos adversos. UN 51 - يعد تطوير مصادر مستدامة لأنواع الطاقة، بالتأكيد، أحد الحلول الرئيسية لتخفيف تغير المناخ وآثاره السلبية.
    Es esencial contar con datos precisos, consistentes e internacionalmente comparables sobre los gases de efecto invernadero para que la comunidad internacional pueda adoptar las medidas más apropiadas para mitigar el cambio climático. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة ومتسقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأن انبعاثات غازات الدفيئة لكي يتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ أفضل التدابير للتخفيف من حدة تغير المناخ.
    La comunidad internacional debería adoptar serias medidas para mitigar el cambio climático. UN 68 - ينبغي على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لتخفيف حدة تغير المناخ.
    En particular, esas Partes destacaron el papel del FMAM en la financiación de estudios de apoyo, la creación de capacidad y el desarrollo institucional; la reducción de los obstáculos a la viabilidad comercial de las tecnologías de baja emisión de gases de efecto invernadero o no contaminantes y la financiación para mitigar el cambio climático. UN وأشارت هذه اﻷطراف بوجه خاص إلى دور مرفق البيئة العالمية في تمويل الدراسات التمكينية، وبناء القدرات وتطوير المؤسسات، وتقليل الحواجز القائمة أمام قدرة التكنولوجيات ذات المحتوى المنخفض من غازات الدفيئة أو التي لا تحتوي على غازات الدفيئة على البقاء تجاريﱠاً، وتمويل التدابير الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Se necesitan soluciones basadas en energías renovables para mitigar el cambio climático y crear una vía de desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة لحلول الطاقة المتجددة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وفتح مسار للتنمية المستدامة.
    Las 14 decisiones oficiales adoptadas por la Conferencia, algunas de las cuales se indican a continuación, contribuyen a promover medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus efectos. UN 7 - ستؤدي القرارات الرسمية الـ 14 التي اعتمدها المؤتمر، والمشار إلى بعضها أدناه، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من تغير المناخ والتكيُّف مع آثاره.
    69. El programa preparó varios informes solicitados para el OSE 20 y apoyó el proceso de negociación durante el período de sesiones en las esferas de las comunicaciones nacionales, el apoyo financiero y técnico, la adaptación y los esfuerzos para mitigar el cambio climático. UN 69- وأعد البرنامج عدة تقارير صادر بها تكليف لتقديمها إلى الدورة 20 للهيئة الفرعية للتنفيذ وقدم الدعم لعملية التفاوض أثناء الدورة في مجالات البلاغات الوطنية، والدعم المالي والتقني، والتكيف، والجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ.
    También ha contribuido a las tareas realizadas para mitigar el cambio climático, al apoyar la transición hacia fuentes de energía renovables y más limpias y hacia la eficiencia energética y al enfrentar la deforestación y la degradación de la tierra. UN كما أسهم في الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ من خلال دعم عمليات التحول إلى المصادر النظيفة والمتجددة للطاقة، وتحقيق كفاءة الطاقة، ومن خلال معالجة عمليات إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    :: Adoptar medidas para mitigar el cambio climático, incluida la ratificación del Protocolo de Kyoto. UN :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus