"para mitigar los riesgos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتخفيف من المخاطر
        
    • لتخفيف المخاطر
        
    • للتخفيف من حدة المخاطر
        
    • للحد من المخاطر
        
    • من أجل التخفيف من حدة المخاطر
        
    • أجل التخفيف من المخاطر
        
    • للتخفيف من الأخطار
        
    • السواء من أجل تخفيف المخاطر
        
    • لتخفيف مخاطر
        
    • للتصدي للمخاطر
        
    • بغية التخفيف من المخاطر
        
    • المعنية بالتخفيف من المخاطر
        
    • الرامية إلى التخفيف من وطأة المخاطر
        
    • أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر
        
    • لتخفيف حدة مخاطر
        
    Esas iniciativas conjuntas servirían como mecanismo para mitigar los riesgos y reducir las fugas de capital. UN فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال.
    Esto no implica censura de los esfuerzos hechos por la Oficina del Plan Maestro para mitigar los riesgos. UN وهذا ليس انطباعاً عن الجهود التي بذلها مكتب المخطط العام للتخفيف من المخاطر.
    Hubo que sanear canales descubiertos para mitigar los riesgos para la salud de la población que vive en las zonas aledañas. UN وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة.
    En consecuencia, en la visión conjunta se definen claramente los factores de riesgo y se prevén estrategias para mitigar los riesgos. UN ونتيجة لذلك، تتضمن الرؤية المشتركة عوامل خطر مُبيّنة بوضوح وتضع استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر.
    Como se dijo supra, la Comisión está tomando todas las medidas posibles para mitigar los riesgos que corren su personal y sus locales. UN وكما أوضح أعلاه، تقوم اللجنة باتخاذ جميع التدابير الممكنة للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها والأماكن التابعة لها.
    No obstante, los resultados son apenas un indicio de la calidad de los controles vigentes para mitigar los riesgos. UN إلا أن نتائج مراجعة الحسابات لا تعدو كونها مؤشرات على نوعية الضوابط المعمول بها من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    para mitigar los riesgos arriba descritos, es preciso obtener autorización previa para cualquier ocupación, empleo o actividad externa. UN 24 - ومن أجل التخفيف من المخاطر المذكورة أعلاه، يجب الحصول على الموافقة على أية مهنة أو وظيفة خارجية أو نشاط خارجي.
    El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones o su delegado podrá firmar contratos de seguro institucionales para mitigar los riesgos de pérdidas catastróficas para la UNOPS. UN يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أو لمن يفوضه إبرام عقود تأمين مؤسسية للتخفيف من المخاطر التي تعرض المكتب لخسائر فادحة.
    Considero alentador el enfoque proactivo que los dirigentes de la Misión han adoptado para mitigar los riesgos de seguridad del personal. UN ومن دواعي تفاؤلي النهج الاستباقي الذي اتخذته قيادة البعثة للتخفيف من المخاطر الأمنية المحدقة بالموظفين.
    Por tanto la Administración ha empezado a elaborar planes para imprevistos para mitigar los riesgos de posibles retrasos en el despliegue del sistema Umoja. UN وقد شرعت الإدارة، من ثم، بوضع خطط طوارئ للتخفيف من المخاطر الناجمة عن التأخيرات المحتملة في نشر أوموجا.
    Algunos países, sin embargo, han recurrido a instrumentos basados en el mercado para mitigar los riesgos de ingresos. UN غير أن عدداً قليلاً من البلدان استخدمت أدوات تقوم على السوق للتخفيف من المخاطر على الدخل.
    Tendría lugar una eliminación ulterior de otros usos antes de finalizar 2012, y en el período intermedio se introducirían medidas adicionales para mitigar los riesgos UN وسيجري إنهاء استخدامات أخرى مع نهاية عام 2012، وفي هذه الأثناء، سيتم العمل بتدابير إضافية لتخفيف المخاطر.
    El conocimiento adquirido en cada fase se utilizará para mitigar los riesgos en entornos más complejos. UN وستُستخدم المعارف المكتسبة في كل مرحلة لتخفيف المخاطر في البيئات الأكثر تعقيدا.
    4. Aplicar métodos de gestión de riesgos para mitigar los riesgos derivados de la aplicación de las IPSAS mientras duren los proyectos UN تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    El Comité Directivo examinaba mensualmente las medidas adoptadas para mitigar los riesgos. UN وتقوم اللجنة التوجيهية شهريا باستعراض الإجراءات المتخذة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Todavía no hay modelo operacional específico claro y convenido para las Naciones Unidas. En la actualidad, el comité de gestión ha determinado que la necesidad de tenerlo es un elemento clave para mitigar los riesgos relacionados con la transformación institucional. UN ولا يوجد حتى الآن في الأمم المتحدة بيان واضح ومتفق عليه لهذا النموذج الذي تصنف لجنة الإدارة الآن الحاجة إليه كأحد العوامل الرئيسية للتخفيف من حدة المخاطر فيما يتعلق بإحداث التحوّلات في أساليب العمل.
    Los conocimientos obtenidos en las fases anteriores servirán para mitigar los riesgos a medida que aumente la complejidad en fases ulteriores. UN وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة.
    La Comisión Consultiva solicita que, en su proceso de liquidación, la UNMIS continúe aplicando la experiencia adquirida con las operaciones de mantenimiento de la paz cerradas, prestando particular atención a la enajenación de activos para mitigar los riesgos. UN تطلب اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة، في عملية تصفيتها، تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المنتهية، مع إيلاء اهتمام خاص للتصرف في الأصول من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    Los países debían tomar la iniciativa para mitigar los riesgos conexos y mantener su competitividad. UN وينبغي للبلدان أن تعتمد نهجاً استباقياً من أجل التخفيف من المخاطر التي ينطوي عليها الأمر والمحافظة على قدرتها التنافسية.
    Además, presenta medios disponibles para mitigar los riesgos e introducir políticas integradas respecto del agua. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تعرض الأدوات المتاحة للتخفيف من الأخطار والأخذ بسياسات متكاملة بشأن المياه.
    Esos marcos nacionales e internacionales intergubernamentales deben incluir elementos técnicos y programáticos para mitigar los riesgos dimanantes de la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Con respecto a la financiación de los productos básicos, se han elaborado nuevas técnicas, para mitigar los riesgos de contraparte, en particular mediante aplicaciones innovadoras de las transacciones de productos básicos como garantía de las transacciones financieras. UN وفي تمويل السلع اﻷساسية، تم استحداث تقنيات جديدة لتخفيف مخاطر عجز النظراء، وخاصة من خلال استخدامات مبتكرة لتدفقات المعاملات السلعية كضمان لتمويل المعاملات.
    93. Este componente abarca todas las políticas y procedimientos establecidos para mitigar los riesgos y alcanzar los objetivos de las organizaciones. UN 93- يشمل هذا العنصر جميع السياسات والإجراءات الموضوعة للتصدي للمخاطر وتحقيق أهداف المنظمات.
    a) En las evaluaciones de riesgos de la OSSI a los efectos de la planificación de la labor y la presupuestación se deben tener en cuenta los controles establecidos por la administración para mitigar los riesgos, a fin de no sobreestimar las áreas de riesgo; UN (أ) ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في عمليات تقييم المخاطر التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض تخطيط العمل والميزنة الضوابط التي استحدثتها الإدارة بغية التخفيف من المخاطر من أجل عدم المغالاة في تقدير المجالات ذات المخاطر المرتفعة؛
    Conferencia sobre los centros de excelencia para mitigar los riesgos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares UN مؤتمر بشأن مراكز الامتياز المعنية بالتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية
    22. El sistema de las Naciones Unidas sigue tomando medidas para mitigar los riesgos. UN 22 - ثم أوضح أن منظومة الأمم المتحدة مازالت تتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من وطأة المخاطر.
    3. Sin embargo, si bien son necesarios nuestros esfuerzos nacionales, éstos no bastan para garantizar un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos, acelerados y equilibrados como base para mitigar los riesgos de vulnerabilidad económica y mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. UN 3- إلا أن جهودنا المحلية، وإن كانت ضرورية، لا تكفي لضمان تحقيق النمو والتنمية المطّردين والمتسارعين والمتوازنين كأساس لتخفيف حدة مخاطر الهشاشة الاقتصادية وتحسين مستويات معيشة شعوبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus