Sin embargo, las políticas que deben aplicarse para modernizar la economía dependen del rumbo que parece seguir la tecnología. | UN | غير أن السياسات التي تعتمد لتحديث الاقتصاد لا بد أن تتوقف بدورها على الوجهات التي يُرى أن التكنولوجيا سائرة نحوها. |
4. Afirma que las consignaciones indicadas supra sólo se necesitarán una vez para modernizar la infraestructura física y de seguridad; | UN | 4 - تؤكد أن الاعتمادات المشار إليها آنفا تشمل احتياجات لمرة واحدة لتحديث الهياكل الأساسية المادية والأمنية؛ |
4. Afirma que las consignaciones indicadas supra sólo se necesitarán una vez para modernizar la infraestructura física y de seguridad; | UN | 4 - تؤكد أن الاعتمادات المشار إليها آنفا تشمل احتياجات لمرة واحدة لتحديث الهياكل الأساسية المادية والأمنية؛ |
En consecuencia, las organizaciones de la sociedad civil pueden ayudar a las personas a aumentar su capacidad, lo que es necesario para modernizar la capacidad productiva y las técnicas de comercialización. | UN | ومن ثم، يمكن لمنظمات المجتمع الأهلي أن تساعد الناس على بناء القدرات اللازمة لتحديث القدرات الإنتاجية وتقنيات التسويق. |
para modernizar la industria de la construcción, el Gobierno ha relajado los reglamentos de importación para planta, maquinaria y equipo. | UN | ومن أجل تحديث صناعة البناء، قامت الحكومة باضفاء المرونة على القوانين التي تحكم استيراد المنشآت والمعدات واﻵليات. |
Se trata del mejor mecanismo para modernizar la estructura de exportación y sentar las bases para un aumento sostenido de este sector junto con salarios más elevados. | UN | وهي أفضل طريقة لتحديث هيكل التصدير وتهيئة الأساس للزيادة المطردة في الصادرات إلى جانب ارتفاع مستويات الأجور. |
Se plantean igualmente propuestas para modernizar la función de evaluación central a fin de reunir y difundir prácticas de evaluación y enseñanzas adecuadas. | UN | وتُطرح أيضا مقترحات لتحديث مهمة التقييم المركزية لكي تكون مستودعا وناشرا لممارسات التقييم السليمة وللدروس المستفادة. |
El personal sabe por experiencia propia que para modernizar la gestión no basta con organizar cursos de capacitación para el personal directivo o encargar encuestas y estudios a asesores. | UN | وأوضحت أن الموظفين يدركون عن تجربة أنه لا يكفي تنظيم دورات تدريبية للأطر الإدارية أو إسناد دراسات أو استقصاءات إلى خبراء استشاريين لتحديث نمط الإدارة. |
La investigación para el desarrollo es fundamental para modernizar la agricultura y mejorar la situación económica y sanitaria de los habitantes de las zonas rurales. | UN | ويعتبر تسخير البحث لأغراض التنمية أمرا أساسيا لتحديث الزراعة وتحسين الأوضاع الاقتصادية والصحية لأبناء الريف. |
Para ello, la Unión Europea seguirá apoyando el proceso de reforma de la gestión y los esfuerzos para modernizar la Organización. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيواصل الاتحاد الأوروبي دعم عملية الإصلاح الإداري والجهود المبذولة لتحديث المنظمة. |
La Junta concluye que, de aplicarse con éxito, el sistema de planificación de los recursos institucionales sigue ofreciendo una oportunidad importante y crucial para modernizar la administración institucional de las Naciones Unidas. | UN | ويخلص المجلس إلى استنتاج مفاده أن نظام تخطيط موارد المؤسسة، إذا ما تم تنفيذه بنجاح، سيظل يشكل فرصة هامة وأساسية لتحديث أسلوب إدارة الأعمال في الأمم المتحدة. |
Órgano consultivo estratégico para modernizar la producción y los servicios estadísticos en Asia y el Pacífico, integrado por siete miembros | UN | هيئة استشارية استراتيجية من سبعة أعضاء لتحديث إنتاج الإحصاءات وخدماتها في آسيا والمحيط الهادئ |
Es fundamental que se adopten medidas para modernizar la legislación penal, se establezcan mecanismos normativos que complementen esas medidas y se tipifiquen las nuevas formas de comportamiento delictivo para evitar lagunas en la legislación. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير لتحديث التشريعات الجنائية، وإنشاء آليات تنظيمية لاستكمالها والمعاقبة على اﻷشكال الجديدة للسلوك غير القانوني لتفادي حدوث ثغرات في التشريعات. |
Presidente del Comité encargado de revisar el funcionamiento del Tribunal de Circuito, establecido con objeto de recomendar al Gobierno las medidas necesarias para modernizar la gestión del Tribunal en todo el país y aumentar su eficacia | UN | رئيس لجنة تحسين المحكمة الدائرية. وقد أنشئت هذه اللجنة لتقدم توصياتها إلى الحكومة بشأن التدابير اللازمة لتحديث وزيادة فعالية إدارة هذه المحكمة في جميع أنحاء البلد. |
Los recursos que se necesitan con urgencia para modernizar la estructura industrial y ponerla a niveles internacionalmente competitivos y para mejorar la infraestructura general superaron con creces a la capacidad de ahorro interno. | UN | وأصبحت الموارد المطلوبة بشكل ملح لتحديث الهيكل الصناعي للوصول به إلى المستويات القادرة على المنافسة الدولية ولتحسين الهيكل اﻷساسي العام تتجاوز كثيرا القدرات المحلية على الادخار. |
Como se indicó antes, se han puesto en marcha los planes para modernizar la administración pública, y entre las primeras actividades figurará la dotación de equipo moderno y de personal titulado a los ministerios y organismos; la asistencia técnica apoyará el establecimiento de estructuras institucionales y de procesos de gestión modernos. | UN | وكما هو موضح أعلاه بدأ تنفيذ خطط لتحديث اﻹدارة العامة وستتيح اﻷنشطة اﻷولية تزويد الوزارات والوكالات بمعدات حديثة وموظفين مؤهلين؛ وسوف تدعم المعونة التقنية إقامة بنى مؤسسية وعمليات إدارية حديثة. |
El proyecto de dos años incluye actividades para modernizar la fiscalización de drogas y la legislación conexa, fortaleciendo la aplicación de las leyes relativas a las drogas y mejorando las estructuras de reducción de la demanda. | UN | ويشمل المشروع الذي ينفذ في مدة عامين على أنشطة لتحديث مراقبة المخدرات والقوانين ذات الصلة، وتعزيز إنفاذ قوانين المخدرات، وتحسين هياكل خفض الطلب. |
Al terminar mi exposición no puedo dejar de transmitir mis cordiales felicitaciones al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Kofi Annan, por las reformas profundas que ha encarado para modernizar la Organización y mejorar su actuación. | UN | وفي ختام كلمتي، لا يفوتنا أن نتقدم بتهانينا القلبية إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، لما قام به من إصلاحات عميقة لتحديث المنظمة وتحسين أدائها. |
En ese ámbito, la Unión Europea acoge con satisfacción una mayor cooperación para modernizar la economía cubana y permitirle ser más competitiva en el mercado internacional. | UN | وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية. |
Entre 1986 y 1994 se tomaron varias medidas para modernizar la central, que contribuyeron a aumentar apreciablemente su seguridad. | UN | وقد اتخذ في هذا الصدد عدد من الخطوات في الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٤ بهدف تحديث المحطة، وأدت إلى رفع مستوى اﻷمان في المحطة بدرجة كبيرة. |
La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. | UN | وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة. |