"para movilizar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعبئة
        
    • لحشد
        
    • أجل تعبئة
        
    • في تعبئة
        
    • على تعبئة
        
    • به لإيجاد
        
    • على حشد
        
    • في حشد
        
    • من أجل حشد
        
    • بهدف حشد
        
    • بغية حشد
        
    El Presidente considera que es útil y fundamental que se sigan manteniendo y estrechando esos contactos y esa cooperación para movilizar la máxima asistencia posible a las poblaciones de los territorios no autónomos que aún existen. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية.
    También es preciso adoptar reformas y medidas financieras a nivel microeconómico para movilizar la energía y la capacidad productiva de los pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم العمل على الإصلاح المالي واتخاذ إجراءات على صعيد الاقتصاد الجزئي لتعبئة طاقات الفقراء وقدرتهم الإنتاجية.
    Pese a graves obstáculos se emprendieron medidas para movilizar la asistencia internacional. UN ورغم العراقيل الخطيرة، بدأت الجهود لحشد المساعدة الدولية.
    Además, se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos para movilizar la ayuda internacional para la reconstrucción nacional y el desarrollo de esos países devastados por la guerra, que siguen vegetando en un total marasmo económico. UN وباﻹضافة الى ذلك، تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهــوده مــن أجل تعبئة المساعدة الدولية لﻹنعاش الوطني والتنمية في البلدان التي دمرتها الحرب، والتي لا تزال تعاني من ركود اقتصادي كامل.
    Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. UN ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية.
    Sus miembros han negociado y aprobado resoluciones que en muchos casos han servido para movilizar la acción de los parlamentos en relación con las distintas cuestiones conexas. UN وتفاوض أعضاؤه واعتمدوا قرارات ساعدت في الكثير من الحالات على تعبئة الإجراءات البرلمانية بشأن تلك القضايا.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos para movilizar la financiación adecuada que permita a la División apoyar adecuadamente a un número cada vez mayor de Estados Miembros. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود لتعبئة التمويل اللازم لتمكين الشعبة من تقديم الدعم الملائم لعدد أكبر من الدول الأعضاء.
    Es necesario definir ámbitos fundamentales y establecer prioridades para movilizar la máxima cantidad de recursos y lograr la óptima distribución de fuerzas y los resultados más deseables. UN فمن الضروري تحديد المجالات الأساسية والأولويات لتعبئة الحد الأقصى من الموارد وتحقيق التوزيع الأمثل للقوى وأفضل النتائج.
    En este caso también se necesita un rigor analítico considerable para movilizar la AOD dentro del contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي توخي قدر كبير من الدقة التحليلية لتعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية في سياقات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es menester realizar mayores esfuerzos para movilizar la financiación adicional para el desarrollo mediante medidas innovadoras, manteniendo al mismo tiempo la financiación destinada a compensar la erosión de las preferencias comerciales. UN ويلزم بذل جهود أكبر لتعبئة تمويل إنمائي إضافي من خلال تدابير مبتكرة، مع الإبقاء على التمويل التعويضي عن تآكل التجارة.
    Los países en desarrollo cuentan con un gran potencial para movilizar la inversión de la creciente diáspora. UN وللبلدان النامية إمكانات هائلة لتعبئة الاستثمار الناجم عن ازدياد المهاجرين من أبنائها.
    Se han constituido igualmente equipos de protección de los niños a nivel del Estado y el distrito para movilizar la participación de la comunidad. UN وأنشأت أيضاً فرقاً لحماية الطفل على مستوى الولاية والمنطقة لتعبئة المشاركة المجتمعية المحلية.
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Secretario General para movilizar la asistencia al Líbano, UN وإذ يعرب عن تقديره لﻷمين العام نظرا لجهوده المبذولة لحشد المساعدة من أجل لبنان،
    A este respecto, la UNIOSIL prestó apoyo a la planificación y organización de reuniones para movilizar la asistencia para las elecciones del consejo local y la aplicación del plan de emergencia del sector energético. UN وساند المكتب تخطيط اجتماعات وتنظيمها لحشد المساعدة لانتخابات المجالس المحلية وتنفيذ خطة الطوارئ المتعلقة بقطاع الطاقة.
    Consideramos que, por su trascendencia, esa medida supone un medio importante para movilizar la voluntad política de los países y para lograr que la opinión pública cobre mayor conciencia de la necesidad de resolver los apremiantes problemas relacionados con el agua. UN ونحن نتوقع من هذه المبادرة الواسعة النطاق أن تكون بمثابة أداة فعالة لحشد الإرادة السياسية للدول وتوعية المجتمع الدولي بأهمية حل المشاكل الملحة المرتبطة بالمياه.
    :: Se hizo un llamamiento a establecer mecanismos institucionales para movilizar la financiación del comercio. UN :: وكانت هناك دعوة لإنشاء آليات مؤسسية من أجل تعبئة التمويل التجاري.
    Asimismo, era fundamental contar con un entorno empresarial favorable para movilizar la inversión del sector privado hacia sectores nuevos y en los que hasta entonces no se había invertido. UN وثمة بالإضافة إلى ذلك حاجة ماسة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال الحرة من أجل تعبئة الاستثمارات الخاصة لتمويل القطاعات الجديدة التي لا تجتذب استثمارات كافية.
    También se hizo hincapié en el papel del Comité para movilizar la cooperación internacional a fin de poner en práctica los derechos de las niñas. UN ووضعت اللجنة تشديدا على دور المرأة في تعبئة التعاون الدولي من أجل إعمال حقوق الطفلة.
    También han actuado de catalizador para movilizar la asistencia de otras organizaciones y coordinar sus actividades al respecto. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا بدور حفاز في تعبئة المساعدات من منظمات أخرى وتنسيق جهودها في هذا الصدد.
    El establecimiento de comités para el año en 118 países, algunos de los cuales siguen funcionando, sirvió también para movilizar la opinión pública y promover la acción de los gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN وساعد إنشاء لجان للسنة في ١١٨ بلدا، وهي لجان يواصل البعض منها الاشتغال حتى اﻵن، على تعبئة الرأي العام وتشجيع عمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, hay que adoptar más medidas para movilizar la voluntad política necesaria y lograr un compromiso auténtico de investigar y llevar a la práctica las medidas más eficaces para prevenir las discapacidades con la participación de todas las capas de la sociedad. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    La responsabilidad primordial en cuanto a la erradicación de la pobreza radica en los gobiernos nacionales y, lo que es más importante, en su capacidad para movilizar la participación popular de las comunidades en la iniciación y ejecución de programas generadores de ingresos. UN وتقع مسؤولية استئصال الفقر أساسا على عاتق الحكومات الوطنية واﻷهم من ذلك أنها تتوقف على القدرة على حشد مشاركة المجتمعات على مستوى القواعد الشعبية في استهلال وتنفيذ البرامج المدرة للدخل.
    He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. UN وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su incesante e incansable labor para movilizar la asistencia al pueblo somalí; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة التي لا تكل من أجل حشد المساعدة لشعب الصومال؛
    En esas esferas la labor estará encabezada por una campaña mundial sobre urbanización sostenible para movilizar la voluntad y el compromiso políticos. UN وقالت إن العمل في هذه المجالات سوف تتصدره حملة عالمية للتوسع العمراني المستدام، بهدف حشد الإرادة والالتزام السياسيين.
    Como dijo el Secretario General en la apertura del Diálogo de alto nivel, debemos tomar decisiones históricas para movilizar la financiación necesaria y dar esperanzas a la mayor parte de la población mundial que vive en la privación y la pobreza. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح الحوار الرفيع المستوى، نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات كلية بغية حشد التمويل اللازم ومنح الأمل للجزء الأكبر من سكان العالم، الذين يعيشون في عوز وفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus