"para muchos estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للعديد من الدول
        
    • بالنسبة لكثير من الدول
        
    • في كثير من الدول
        
    • في العديد من الدول
        
    • لدى العديد من الدول
        
    • بالنسبة للكثير من الدول
        
    • على العديد من الدول
        
    • على كثير من الدول
        
    • بالنسبة لدول عديدة
        
    • الأمام بخصوص كثير من الدول
        
    • لدول كثيرة
        
    • لعدد كبير من الدول
        
    • لدى كثير من الدول
        
    • لدى الكثير من الدول
        
    • بالنسبة إلى كثير من الدول
        
    No obstante, para muchos Estados Miembros el resultado general del TNP no es muy alentador. UN لكن بالنسبة للعديد من الدول فإن السجل العام لمعاهدة عدم الانتشار ليس مشجعا بما فيه الكفاية.
    No obstante, la reunión de datos desagregados sigue siendo un tremendo reto para muchos Estados. UN ومع ذلك، لا يزال تجميع البيانات المصنّفة يمثل تحدياً كبيراً بالنسبة للعديد من الدول.
    Las cuestiones relacionadas con la prevención del delito han ido cobrando cada vez más importancia para muchos Estados. UN ٢ - وأضاف أن أهمية المسائل المتعلقة بمنع الجريمة قد ازدادت بالنسبة لكثير من الدول.
    El sistema democrático ha surgido como una forma popular de gobierno para muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN لقد ظهر النظام الديمقراطي كشكل شائع للحكم في كثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    El año 1994 se concertó el Acuerdo, que facilitó mucho la entrada en vigor de la Convención para muchos Estados. UN وقد شهدت سنة 1994 إبرام الاتفاق، الذي سهل بشكل كبير دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في العديد من الدول.
    Esta es una cuestión de gran interés para muchos Estados Miembros que buscan un incremento de la eficiencia económica mediante la liberalización de las actividades económicas. UN وهذا الموضوع يحظى باهتمام شديد لدى العديد من الدول اﻷعضاء التي تسعى إلى زيادة فعاليتها الاقتصادية من خلال تحرير اﻷنشطة الاقتصادية.
    La labor del OIEA en esferas como la medicina, la nutrición, la seguridad alimentaria, el medio ambiente y la gestión de los recursos hídricos es sumamente importante para muchos Estados miembros. UN فعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات مثل الرعاية الصحية والتغذية والأمن الغذائي والبيئة وإدارة موارد المياه بالغ الأهمية بالنسبة للكثير من الدول الأعضاء.
    El aspecto más importante de la nueva escala debería ser la eliminación del sistema de límites y la reducción del límite mínimo, que actualmente da lugar a porcentajes no equitativos para muchos Estados pequeños y pobres. UN وأهم ما ينبغي إجراؤه في الجدول القادم هو إلغاء مخطط الحدود وخفض الحد اﻷدنى، وهما العاملان اللذان يؤديان حاليا إلى تقرير أنصبة غير عادلة على العديد من الدول الصغيرة والفقيرة.
    Su delegación ha observado la reducción general del 2% en los programas principales C a F, que abarcan actividades de las que se derivan beneficios para muchos Estados Miembros. UN وقال إن وفد بلده لاحظ التخفيض بنسبة 2 في المائة على جميع المستويات في البرامج الرئيسية من جيم إلى واو، التي تشمل أنشطة تعود بالنفع على كثير من الدول الأعضاء.
    Sin embargo, los costos asociados a la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo están desviando los escasos recursos en momentos en que, para muchos Estados, el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo se va haciendo cada vez más importante. UN ولكن التكلفة المرافقة لعمليات حفظ السلام الموسعة حول العالم تستأثر بالموارد القليلة في الوقت الذي تتزايد فيه أهمية دور اﻷمم المتحدة في التنمية بالنسبة للعديد من الدول.
    Pero para muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre ellos Sierra Leona, la amenaza más grave para la seguridad humana es el conflicto interno. UN بيد أن أكثر الأخطار على الأمن البشري انتشارا، بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما في ذلك سيراليون، هو خطر الصراع الداخلي.
    Estamos seguros de que para muchos Estados el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las Armas Pequeñas no es otro mero ejercicio teórico sino una práctica cotidiana. UN ونحن على يقين بأن برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة بالنسبة للعديد من الدول ليس مجرد ممارسة نظرية أخرى وإنما ممارسة يومية.
    En consecuencia, para muchos Estados partes las gestiones encaminadas a armonizar la legislación nacional con la Convención distan de haber concluido. UN ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف.
    Aunque nos causa gran dolor comprobar el sufrimiento humano causado por las minas terrestres antipersonal en algunas regiones del mundo en que dichas minas han sido utilizadas indebidamente, para muchos Estados esas minas siguen siendo un arma legítima para defender su seguridad y sus fronteras frente a armas más letales. UN وبالرغم من اﻷلم الذي نشعر به للمعاناة الانسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بعض مناطق العالم التي أسيء فيها استخدام هذه اﻷلغام، إلا أنها تبقى بالنسبة لكثير من الدول سلاحا مشروعا للدفاع عن أمنها وحدودها في وجه أسلحة أشد فتكا.
    Uno de los desafíos para muchos Estados partes que tienen obligaciones con arreglo al artículo 4 consiste en elaborar y poner en práctica planes estratégicos nacionales que establezcan métodos actualizados y específicos para su contexto de prospección y recuperación de tierras. UN يتمثل أحد التحديات بالنسبة لكثير من الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 4 في إعداد وتنفيذ خطط استراتيجية وطنية تستخدم دراسات استقصائية ذات صلة بالسياق وحديثة وطرائق لإبراء الأراضي.
    Esto sigue siendo un problema para muchos Estados Partes. UN وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    Lamentablemente, lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo establecido parece inalcanzable para muchos Estados en desarrollo. UN ومن المؤسف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الفترة المقررة يبدو بعيد المنال في العديد من الدول النامية.
    91. La recuperación y restitución de los activos desviados y robados mediante prácticas corruptas es uno de los factores clave para combatir eficazmente la corrupción y ha pasado a ser una cuestión urgente para muchos Estados. UN 91- إن استرداد وإعادة الموجودات المسرّبة والمسروقة من خلال اللجوء إلى ممارسات فاسدة هما معا واحد من العوامل الرئيسية في معالجة الفساد بفعالية، وقد أصبحا مسألة ملحّة لدى العديد من الدول.
    Algunas delegaciones sostuvieron que los desafíos técnicos inherentes a la preparación de una presentación a la Comisión se habían agravado por la dificultad de encontrar consultores y buques de reconocimiento dado que, al aproximarse la expiración del plazo de 10 años para muchos Estados partes, había disminuido la disponibilidad y habían aumentado los costos. UN وأكدت بعض الدول أن التحديات التكنولوجية التي تكمن في إعداد طلب لتقديمه إلى اللجنة قد تفاقمت نتيجة لصعوبة العثور على مستشارين وسفن مسح بسبب الندرة وارتفاع التكلفة مع اقتراب نهاية فترة السنوات العشر بالنسبة للكثير من الدول الأطراف.
    Sea como fuere, además de ello, quisiera simplemente señalar que, a la luz de los acontecimientos recientes en el Oriente Medio, quizá sea difícil para muchos Estados árabes participar en la reunión de mañana, pues se espera que mañana por la mañana y por la tarde se celebren importantes reuniones relacionadas con los acontecimientos ocurridos en el Oriente Medio. UN على كل حال، وفيما يتجاوز ذلك، أود أن أشير فحسب إلى أنه في ضوء الأحداث التي وقعت في الشرق الأوسط مؤخراً، قد يصعب على العديد من الدول العربية أن تشارك في اجتماع يعقد غداً حيث يُنتظر أن تُعقد غداً صباحاً وعصراً بعض الاجتماعات الهامة حول ما يحدث في الشرق الأوسط.
    Los informes publicados por numerosas instituciones internacionales especializadas muestran que muchos países, incluidos algunos desarrollados, han empezado a sufrir los efectos de una recesión económica global. A su vez, ello ha provocado el incremento de las cargas económicas y sociales para muchos Estados debido al aumento del desequilibrio y las disparidades entre las economías de los países del Norte y el Sur. UN وقد أكدت التقارير الصادرة عن العديد من المؤسسات الدولية المتخصصة أن دولا عديدة، منها دول متقدمة، بدأت تعاني من تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الأعباء الاقتصادية والاجتماعية على كثير من الدول نتيجة اتساع الاختلالات والفروقات في اقتصادات دول الشمال ودول الجنوب.
    En realidad, para muchos Estados el límite para la destrucción de las existencias es 2003 y para la remoción de minas, 2009. UN وفي حقيقة الأمر إن المواعيد النهائية المحددة بالنسبة لدول عديدة لتدمير المكدسات هي عام 2003 وعام 2009 لإزالة الألغام.
    Medida Nº 47: Alentarán a la comunidad internacional de desarrollo -incluidos los organismos nacionales de cooperación para el desarrollo cuando sea posible y apropiado- a que asuma una función mucho más amplia en la acción relacionada con las minas, reconociendo que para muchos Estados Partes la acción antiminas es fundamental para promover los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN تشجيع المجتمع الإنمائي الدولي - بما في ذلك الوكالات الوطنية للتعاون الإنمائي عندما يكون ذلك ممكناً، وبحسب الاقتضاء - على أن يمارس دورا موسعاً بقدر يُعتد به في الأعمال المتعلقة بالألغام، والاعتراف بأن هذه الأعمال جوهرية لدفع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية إلى الأمام بخصوص كثير من الدول الأطراف. الإجراء رقم 47:
    El control de fronteras permeables terrestres y marítimas sigue siendo un gran problema para muchos Estados, en gran parte debido a sus limitados recursos. UN وما زالت مشكلة تأمين الحدود البرية والبحرية السهل اختراقها تشكل تحديا كبيرا لدول كثيرة أحد أسبابه الرئيسية نقص الموارد.
    Tuvimos un debate interesante sobre la aplicabilidad del Registro en su forma actual para muchos Estados Miembros y las maneras en que las variante regionales complementarias podrían reforzar el sistema mundial. UN لقد أجرينا مناقشة مفيدة عن أهمية السجل بشكله الحالي بالنسبة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء وعن الطريقة التي يمكن أن تعزز بها اﻷشكال اﻹقليمية المؤيدة للموضوع هذا النظام العالمي.
    Sin embargo, el proyecto del texto, que se examina desde hace más de 10 años, es inaceptable para muchos Estados Miembros, entre ellos Nueva Zelandia. UN غير أن مسودة النص، التي كانت قيد المناقشة لأكثر من عشر سنوات، غير مقبولة لدى كثير من الدول الأعضاء، بما فيها نيوزيلندا.
    Estas últimas son especialmente importantes para muchos Estados miembros cuyas economías están en desarrollo o en transición. UN والعنصر الأخير يحظى بأهمية كبيرة لدى الكثير من الدول ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Otros miembros dudaron de que se justificase la preparación de una escala automática basada en la PPA y señalaron que esa modalidad ocasionaría cambios sumamente grandes para muchos Estados Miembros e iría en contra del principio de la capacidad de pago. UN وتساءل أعضاء آخرون عن مبرر إعداد جدول آلي على أساس تعادل القوى الشرائية، ولاحظوا أن هذا النهج سيقود إلى تغييرات كبيرة للغاية بالنسبة إلى كثير من الدول الأعضاء، بما يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus