61/1997 Orientación sobre tiempo móvil — Trabajo calificado de tiempo parcial para mujeres y hombres | UN | ١٦/٧٩٩١ إسداء المشورة في مختلف اﻷوقات - العمل المؤهل غير التفرغي للمرأة والرجل |
Reivindicamos los mismos derechos, las mismas responsabilidades, las mismas remuneraciones, los mismos poderes de decisión para mujeres y hombres. | UN | نحن نطالب بنفس الحقوق، بنفس المسؤوليات، بنفس اﻷجور، بنفس سلطات اتخاذ القرار، للمرأة والرجل. |
Las consideraciones y los criterios para el procesamiento de las solicitudes de nacionalidad son las mismas para mujeres y hombres. | UN | والاعتبارات والمعايير المستخدمة في معالجة طلبات الحصول على الجنسية تتماثل بالنسبة للمرأة والرجل. |
25. Al CEDAW le preocupaba el sistema discriminatorio de cálculo del fondo de pensiones, que daba a lugar a diferentes pensiones mensuales al momento de la jubilación para mujeres y hombres que habían contribuido por igual. | UN | 25- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نظام الحساب التمييزي الذي يتبعه صندوق المعاشات التقاعدية، والذي يفضي إلى تفاوت في مبلغ المعاش التقاعدي الشهري وقت التقاعد بالنسبة للنساء والرجال المتساوين في المساهمات(63). |
Se prevé que en la primera revisión de la LPP se fije una edad mínima de jubilación igual para mujeres y hombres, con lo que quedará resuelto el problema. | UN | والتنقيح الأول لقانون الرؤية المهنية يهدف إلى تحديد سن واحد للتقاعد لكل من المرأة والرجل وسوف تحل المشكلة عندئذ. |
La Ley de nacionalidad de la República de Eslovenia no hace diferencias por razón del sexo, y sus disposiciones son uniformes para mujeres y hombres. | UN | وقانون الجنسية بجمهورية سلوفينيا لا يميز بين الجنسين. فالترتيبات هي نفسها للمرأة والرجل. |
Véase la sección II, Artículo 11. 10.5 para las medidas encaminadas a mejorar la conciliación entre la familia y la carrera para mujeres y hombres. | UN | انظر الجزء الثاني، المادة ١١، ٠١-٥ لتدابير تحسين التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي للمرأة والرجل. |
- La igualdad de oportunidades para mujeres y hombres de participar de forma voluntaria, activa y responsable en los partidos y movimientos políticos; | UN | - وجود إمكانية متساوية للمرأة والرجل للمشاركة بشكل طوعي وبصورة نشطة ومسؤولة في حياة الأحزاب والحركات السياسية؛ |
A fin de garantizar la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en la vida política, en 1999 se había presentado un proyecto de ley sobre garantías estatales para la igualdad de derechos y oportunidades, que sería considerado, con miras a su sanción, por el nuevo Parlamento. | UN | ولكفالة فرص متساوية للمرأة والرجل في الحياة السياسية، اقتـُـرح في عام 1999 مشروع قانون بشأن ضمانات الدولة للحقوق والفرص المتساوية، سيتولى البرلمان الجديد النظر فيه بهدف اعتماده. |
A fin de garantizar la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en la vida política, en 1999 se había presentado un proyecto de ley sobre garantías estatales para la igualdad de derechos y oportunidades, que sería considerado, con miras a su sanción, por el nuevo Parlamento. | UN | ولكفالة فرص متساوية للمرأة والرجل في الحياة السياسية، اقتـُـرح في عام 1999 مشروع قانون بشأن ضمانات الدولة للحقوق والفرص المتساوية، سيتولى البرلمان الجديد النظر فيه بهدف اعتماده. |
226. Las condiciones de admisión en misiones de observación electoral son idénticas para mujeres y hombres. | UN | 226 - وظروف القبول في بعثات المراقبة الانتخابية متماثلة بالنسبة للمرأة والرجل. |
Estos objetivos se completan con otros, como la promoción de la mujer como empresaria y la eliminación de barreras que dificultan las mismas condiciones laborales para mujeres y hombres. | UN | وتكتمل هذه الأهداف بأهداف أخرى، مثل النهوض بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية وإزالة العقبات التي تعمل على تعسر توفير نفس ظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل. |
El Comité recalca que de acuerdo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, la edad mínima de matrimonio es 18 años para mujeres y hombres. | UN | وتكرر اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، هو 18 عاما بالنسبة للمرأة والرجل. |
El Comité recalca que de acuerdo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, la edad mínima de matrimonio es 18 años para mujeres y hombres. | UN | وتكرر اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، هو 18 عاما بالنسبة للمرأة والرجل. |
Asimismo, la CITE ha promovido varios proyectos en la esfera de la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres. | UN | 208- كذلك عززت هذه اللجنة عدة مشاريع في مجال تكافؤ الفرص للمرأة والرجل. |
Ha mejorado la accesibilidad, la calidad y la asequibilidad de la atención de los niños y ha adoptado medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida cotidiana para mujeres y hombres. | UN | وحسّنت الحكومة إمكانية الحصول على رعاية الطفل ونوعيتها والقدرة على تحمل نفقاتها، كما اتخذت التدابير اللازمة لتحسين التوازن بين العمل والحياة للمرأة والرجل. |
Francia también se refirió a la cuestión de la discriminación contra la mujer y animó al Japón a seguir adoptando medidas contra este tipo de discriminación y en particular a elevar la edad del matrimonio a 18 años para mujeres y hombres. | UN | وأشارت فرنسا أيضاً إلى موضوع التمييز ضد المرأة، وشجعت اليابان على مواصلة اتخاذ تدابير ضد هذا النوع من التمييز، ولا سيما من خلال رفع سن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل على السواء. |
Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: " Liechtenstein continuará prestando especial atención a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los avances pertinentes en el marco del Espacio Económico Europeo " . | UN | التوصية 9: تحول ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " ستواصل ليختنشتاين إيلاء اهتمام خاص لتكافؤ الفرص بالنسبة للنساء والرجال في سوق العمل، مع مراعاة التطورات الحاصلة في إطار الفضاء الاقتصادي الأوروبي، بين أمور أخرى " . |
La edad mínima para contraer matrimonio se establecería en los 18 años para mujeres y hombres, a menos que el funcionario ante el cual se celebrase el matrimonio determinara que existían circunstancias especiales, a pesar de que la ley cherámica establecía que las personas podían contraer matrimonio al alcanzar la pubertad. | UN | وسيحدد السن القانوني الأدنى للزواج بالنسبة لكل من المرأة والرجل بـ 18 عاما، إلا إذا قرر أمين سجل الزواج وجود ظروف خاصة، ورغم أن الشريعة الإسلامية تبيح للفرد التزوج عند دخول مرحلة البلوغ. |
Hay, sin embargo, una excepción que confirma la regla: las prisiones de Butare, Kigali, Kibuye y Gitarama disponen de locales distintos para mujeres y hombres. | UN | إلا أنه يوجد مع ذلك استثناء يؤيد القاعدة: يوجد في سجون بوتاري وكيغالي وكيبوي وغيتاراما أماكن للنساء وأخرى للرجال. |
j) Promover el fomento de la capacidad, inclusive la capacitación en cuestiones de género para mujeres y hombres de los ministerios gubernamentales, a fin de que respondan mejor a las necesidades y los intereses de la mujer y la igualdad entre los géneros, y para que fomenten su propia capacidad utilizando los modelos y las metodologías nacionales e internacionales en la esfera de la igualdad entre los géneros; | UN | )ي( تعزيز بناء القدرات، بما فيه توفير التدريب في مجال مراعاة منظور نوع الجنس، وذلك للنساء والرجال العاملين بوزارات الحكومة، بحيث يصبحون أكثر استجابة لاحتياجات المرأة واهتماماتها ولاعتبارات تحقيق المساواة بين الجنسين؛ وتعزيز قدراتهم الشخصية باﻹفادة من النماذج والمنهجيات الوطنية والدولية المتاحة في ميدان تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
El Consejo Constitucional ha determinado que las pruebas de ADN no discriminan a las mujeres. Si dificultan el ingreso al territorio francés, lo hacen por igual para mujeres y hombres. | UN | وقد أصدر المجلس الدستوري قراراً اعتبر فيه أن هذه الاختبارات لا تسيء إلى المرأة؛ وإذا كان ذلك قد جعل دخول الأراضي الفرنسية أكثر صعوبة، فإن ذلك ينطبق على الرجال والنساء على حدٍ سواء. |
- que se determinen las distintas condiciones y exigencias para mujeres y hombres; | UN | - يجب معرفة الأوضاع والمتطلبات المختلفة بالنسبة إلى الرجل والمرأة |
Esta aprobación refuerza mucho nuestro compromiso común, entronizado en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de promover el respeto universal de los derechos humanos fundamentales y de los derechos iguales para mujeres y hombres. | UN | وإن اعتماد الاعلان يعزز بقوة التزامنا المشترك، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان، في تشجيع الاحترام العالمي لحقوق الانسان اﻷساسية والحقوق المتساوية للنساء والرجال. |
93. El Gobierno se ha comprometido a mejorar la información sobre pensiones para mujeres y hombres y promoverá una toma informada de decisiones, por ejemplo mediante la proyección individualizada de pensiones. Estas medidas revisten importancia especial para las mujeres. | UN | 93 - والحكومة ملتزمة بتحسين المعلومات المقدمة إلى النساء والرجال بالنسبة للمعاشات التقاعدية وستشجع خيارات رشيدة مثل التنبؤ عن المعاشات التقاعدية للأفراد - وتعتبر هذه التدابير مهمة للنساء، بصورة خاصة. |
Las becas, los créditos educativos y otras oportunidades de cooperación técnica internacional son ofrecidas en igualdad de condiciones para mujeres y hombres; de hecho las organizaciones internacionales y los países prefieren a las mujeres como beneficiarias de sus becas. | UN | وتقدم المنح الدراسية والقروض التعليمية وغيرها من الفرص التي يتيحها التعاون التقني الدولي إلى الإناث والذكور على قدم المساواة، والواقع هوأن البلدان والمنظمات الدولية تفضل أن تكون الإناث هن المستفيدات من منحها، |
La edad de jubilación para mujeres y hombres se elevará paulatinamente de 60 y 65 años, respectivamente, a 67. | UN | وسوف يُرفع سن التقاعد للنساء والرجال على نحو تدريجي من سن 60 و 65، على التوالي، إلى سن 67. |