La ampliación de los conocimientos geológicos reduce las incertidumbres técnicas y brinda a las partes una base más precisa para negociar la concertación de un acuerdo justo y perdurable. | UN | فتحسين المعرفة الجيولوجية يخفض من درجة عدم اليقين التقني ويوفر لﻷطرف أساسا أحسن للتفاوض بشأن اتفاق منصف ومعمر. |
Los representantes de la distribuidora y la competencia se reunieron para negociar la continuidad del suministro de productos químicos. | UN | والتقى ممثلون للموزع بممثلي منافسه للتفاوض بشأن مواصلة توريد المواد الكيميائية. |
Reunión mundial en Roma para negociar la versión final | UN | انعقاد الاجتماع العالمي في روما للتفاوض بشأن النسخة النهائية |
En lugar de elaborar normas detalladas rígidas, la Comisión debería centrarse en la elaboración de directrices que puedan ser utilizadas por los Estados para negociar la asignación de pérdidas. | UN | فبدلاً من وضع قواعد تفصيلية جامدة ينبغي للجنة أن تركز على توفير مبادئ توجيهية تستخدمها الدول للتفاوض على توزيع الخسائر. |
No ha bastado el tiempo para negociar la revisión de esos párrafos. | UN | ولم يكن الوقت كافياً للتفاوض على تنقيحات للفقرات. |
Contempla un cronograma ambicioso para negociar la finalización permanente del conflicto de larga data que existe entre los dos pueblos. | UN | كما أنها تنص على جدول زمني طموح للتفاوض حول نهاية دائمة للصراع المزمن بين الشعبين. |
Siempre en el mes de marzo, la Conferencia de Desarme acordó establecer un comité especial para negociar la prohibición multilateral de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وفي آذار/مارس أيضا، وافق مؤتمر نزع السلاح على إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن فرض حظر متعدد اﻷطراف على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Participamos en la conferencia que se celebró recientemente en Oslo, para negociar la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, y esperamos firmarla en Ottawa a fin de año. | UN | وشاركنا مؤخرا في مؤتمر أوسلو للتفاوض بشأن اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتدمير تلك اﻷلغام، ونحن نتطلع إلى التوقيع عليها في أوتاوا في نهاية هذا العام. |
- Sudáfrica en febrero de 1999 para negociar la detención de un sospechoso. | UN | - وفي شباط/فبراير ٩٩٩١، ذهب إلى جنوب أفريقيا، للتفاوض بشأن إلقاء القبض على أحد المتهمين. |
Cuba lamenta que la Conferencia de Desarme continúe sin poder establecer un Comité ad hoc para negociar la cuestión del desarme nuclear. | UN | 23 - وتأسف كوبا لأن مؤتمر نزع السلاح ما زال غير قادر على إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن قضية نزع السلاح النووي. |
En este contexto, resulta lamentable que la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme se mantenga estancada y continúe sin poder establecer siquiera un Comité ad hoc para negociar la cuestión del desarme nuclear. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن أعماله الموضوعية لا تزال متوقفة ولا يزال غير قادر حتى على مجرد إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Sostenemos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es un foro intergubernamental internacional primordial para negociar la respuesta mundial al cambio climático. | UN | ولا نزال عند رأينا في أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الحكومي الدولي الأساسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
Afirmamos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro internacional intergubernamental para negociar la respuesta mundial al cambio climático. | UN | 173 - نؤكد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
Aunque algunos piensen que hemos perdido un tiempo precioso al no establecer oficialmente un comité ad hoc para negociar la cesación de la producción de material fisible, nos inclinamos a pensar que se ha realizado una valiosa labor preparatoria. | UN | ولئن كان يبدو للبعض أننا قد أضعنا وقتاً ثميناً في عدم القيام رسميا بإنشاء مثل هذه اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نميل إلى الاعتقاد بأنه قد تم، مع ذلك، إنجاز بعض اﻷعمال التحضيرية القيمة. |
Egipto señaló que también recurría a los conductos diplomáticos para negociar la devolución de piezas robadas. | UN | وذكرت مصر أنها تستعين أيضا بقنوات دبلوماسية للتفاوض على إعادة الأشياء المسروقة. |
reuniones en Goma para negociar la división de los escaños legislativos en Masisi. | UN | سلسلة من الاجتماعات في غوما للتفاوض على تقسيم المقاعد التشريعية في ماسيسي. |
Por ese motivo, el Ulu, en nombre de todos los dirigentes de Tokelau, había aprovechado esa oportunidad de hablar ante la Misión Visitadora y el representante del Gobierno de Nueva Zelandia para dar a conocer el plan de su nación para negociar la autodenominación. | UN | وهذا ما يفسر سبب اغتنام الزعيم الفخري هذه الفرصة ليمثل بالنيابة عن سائر قيادة توكيلاو امام البعثة الزائرة وممثل حكومة نيوزيلندا ليقدم مشروع بلده للتفاوض على ممارسته لحق تقرير المصير. |
Esto es porque se aduce la teoría de que los dictadores y los déspotas, como negociadores, están realmente preparados para negociar la realización de elecciones libres y justas y la instauración de instituciones democráticas como la base para una nueva Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا ﻷنه يقال نظريا إن الدكتاتوريين المستبدين الذين يلبسون ثياب المتفاوضين عن أحد اﻷطراف مستعدون حقا للتفاوض على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة مؤسسات ديمقراطية كأساس لبوسنة وهرسك جديدة. |
- Probablemente se requerirían varios años para negociar la creación de una nueva organización y ponerla en funcionamiento, como ha ocurrido con otros órganos similares. | UN | - أنه من المحتمل أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات للتفاوض حول إنشاء منظمة جديدة وتشغيلها كما حدث في عدد من الهيئات المماثلة. |
Se seguirán y evaluarán las negociaciones comerciales, regionales, bilaterales y multilaterales, a fin de mejorar la capacidad de negociación de la región en los problemas del proteccionismo y de desarrollar su capacidad para negociar la eliminación de los obstáculos que se oponen a las exportaciones. | UN | وسيتم رصد وتقييم المفاوضات التجارية الاقليمية والثنائية والمتعددة اﻷطراف بغية تعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة بشأن مسائل الحمائية وتنمية قدرة المنطقة على التفاوض بشأن ازالة الحواجز التي تعرقل صادراتها. |
Su delegación ha votado en contra también debido a la manera en que se han desarrollado los trabajos, al procedimiento empleado para negociar la aprobación del proyecto de convención marco y a las ambigüedades de que adolecen algunas de sus disposiciones fundamentales, sobre todo las relativas al ámbito de aplicación del proyecto. | UN | كما أن وفده صوت ضد الاتفاقية بسبب الطريقة التي جرى بها العمل واﻹجراء الذي اتبع في التفاوض على اعتماد مشروع الاتفاقية، والغموض الذي اكتنف بعض أحكامها اﻷساسية، وخاصة ما يتعلق منها بنطاق المشروع. |
El Presidente Shevardnadze envió a su Representante Especial al valle de Kodori para negociar la liberación del personal secuestrado. | UN | وقد بعث الرئيس شيفرنادزه ممثله الخاص إلى وادي كودوري للتفاوض من أجل الإفراج عن المختطفين. |
Los distintos elementos de la metodología para la elaboración de la escala de cuotas que figuran en el informe de la Comisión de Cuotas proporcionan una valiosa base para negociar la cuestión de la próxima escala de cuotas. | UN | ٨٤ - وقال إن مختلف عناصر منهجية الجدول الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات توفر أساسا مفيدا للمفاوضات بشأن قضية جدول اﻷنصبة المقررة المقبل. |