La educación es obligatoria para niños y niñas a partir de los seis años, y se ha aprobado una ley para ampliar la educación preescolar. | UN | فالتعليم إلزامي للبنين والبنات من السن السادسة. |
El plan de estudios de los alumnos en cada etapa clave debe contar con un programa de educación física de calidad equiparable para niños y niñas. | UN | وينبغي أن يتضمن برنامج الدراسة للتلاميذ في كل مرحلة رئيسية منهجا للتربية الرياضية ذا نوعية مقارنة للبنين والبنات. |
Organiza reuniones informales para niños y niñas de distintas edades. | UN | وتنظم لقاءات للفتيان والفتيات من مختلف الأعمار. |
Dichos centros académicos han proporcionado una educación inclusiva para niños y niñas para ayudarlos a desarrollarse a nivel intelectual, físico, emocional y, sobre todo, espiritual. | UN | وهذه الأكاديميات تقدم التعليم الشامل للفتيان والفتيات لمساعدتهم على النمو فكريا وبدنيا وعاطفيا، وأهم من ذلك روحانيا. |
Los temas que se ofrecen en la enseñanza primaria están normalizados para niños y niñas. | UN | المواضيع التي تقدم على مستوى المرحلة الابتدائية موحدة بالنسبة للأولاد والبنات. |
Dinamarca se ha propuesto que en su sistema de enseñanza se asegure la igualdad de oportunidades para niños y niñas. | UN | وذكر أن نظام التعليم في الدانمرك يسعى جاهدا لكفالة تكافؤ الفرص للبنات والبنين على حد سواء. |
La asignatura de educación familiar es impartida a partir del cuarto curso de la educación primaria hasta el décimo segundo para niños y niñas. | UN | ويبدأ تدريس مادة التربية الأسرية من الصف الرابع الابتدائي إلى الصف الثاني عشر للبنين والبنات. |
xi) En Thimphu se dispone de centros de detención separados para niños y niñas. | UN | ' 11` تتوافر مراكز احتجاز مستقلة للبنين والبنات في ثيمفو. |
i) En Thimphu se han abierto recientemente centros de detención separados para niños y niñas. | UN | ' 1` افتتحت حاليا مراكز احتجاز مستقلة للبنين والبنات في ثيمفو. |
Muchas delegaciones propusieron medidas concretas que abarcaban una amplia gama de actividades, como la investigación sobre comportamientos, la educación sexual para niños y niñas, el asesoramiento y el fomento de una paternidad responsable por medio de la educación de los padres. | UN | واقترحت وفود كثيرة إجراءات محددة تشمل مجموعة واسعة من اﻷنشطة مثل البحوث السلوكية والتوعية الجنسية للبنين والبنات وتقديم المشورة واعتبار اﻷبوين قناة رئيسية لضمان اﻷبوة المقدرة للمسؤولية. |
En 2000 los índices de aprobación del examen para obtener el certificado de haber completado la enseñanza primaria fueron del 79,3% y el 71,1% para niños y niñas, respectivamente. | UN | وفي عام 2000، كانت معدلات اجتياز امتحان شهادة إنهاء الدراسة الابتدائية هي 79.3 في المائة و 71.1 في المائة للبنين والبنات على التوالي. |
En el Foro, el UNICEF y sus asociados pusieron en marcha la Iniciativa WASH (agua, saneamiento e higiene para todos), destinada a asegurar agua apta para el consumo e instalaciones de saneamiento limpias y separadas para niños y niñas en las escuelas primarias. | UN | وبدأت اليونيسيف وشركاؤها مبادرة المياه والصرف الصحي والصحة الشخصية للجميع أثناء انعقاد المنتدى بما يهدف إلى كفالة مياه صالحة للشرب ومرافق صرف صحي نظيفة ومنفصلة للفتيان والفتيات في المدارس الابتدائية. |
Esta pequeña diferencia está relacionada con la distribución de la población según género y no a limitaciones del acceso al servicio educativo, que para niños y niñas tiende a ser equitativo10. | UN | ويعزى هذا الفرق الضئيل إلى توزيع السكان حسب الجنس وليس إلى وجود قيود على الحصول على خدمات التعليم، التي تكون عادة متساوية بالنسبة للفتيان والفتيات ' 10`. |
En mayo de 2002, los editores de Klasse elaboraron un amplio legajo sobre la igualdad de oportunidades para niños y niñas, hombres y mujeres. | UN | وفي أيار/مايو 2002، أعد محررو Klass ملفا شاملا عن تكافؤ الفرص للفتيان والفتيات والرجال والنساء. |
La oradora se pregunta si las niñas embarazadas tienen que asistir a otras escuelas porque éstas les ofrecen servicios especiales, y si hay un programa de salud reproductiva para niños y niñas. | UN | وهناك تساؤل بشأن ما إذا كانت الفتيات الحوامل يطالبن بالالتحاق بمدارس أخرى لأنها تقدم خدمات خاصة لهن، وما إذا كان هناك منهاج عن الصحة الإنجابية للأولاد والبنات. |
En 1999, mediante la iniciativa PEACE se establecieron también 44 escuelas primarias comunitarias para niños y niñas en zonas donde no había escuelas de ninguna índole. | UN | وفي عام 1999، أنشأت مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية 44 مدرسة مجتمعية ابتدائية للأولاد والبنات في المناطق التي لا يوجد فيها أي نوع من المدارس. |
No hay enseñanza separada para niños y niñas, ni la legislación en vigor prevé tal posibilidad. | UN | وليس هناك تعليم منفصل للبنات والبنين في لاتفيا، كما لا يوجد عليه نص في التشريعات السارية. |
184. Se utiliza el mismo plan de estudios preescolares y preprimarios para niños y niñas. | UN | 184- ونفس المناهج التعليمية السابقة للالتحاق بالمدرسة والسابقة للمرحلة الابتدائية تستخدم للذكور والإناث. |
Asegura un ambiente sano y acogedor, inclusive agua apta para el consumo e instalaciones higiénicas separadas para niños y niñas. | UN | كما أنه يكفل بيئة صحية ومواتية تشتمل على مياه صالحة للشرب ومرافق صحية منفصلة لكل من البنين والبنات. |
Recientes iniciativas para tratar de mejorar la situación han incluido una serie de medidas para apoyar la educación de las niñas refugiadas en Kenya, Uganda, el Pakistán y Namibia, así como la de madres jóvenes refugiadas en Guinea y Kenya; la planificación cuidadosa de escuelas para refugiados en Uganda con aseos separados para niños y niñas; y la entrega en Guinea de ropa adecuada a las niñas. | UN | وشملت مبادرات اتخذت مؤخراً لمحاولة تحسين هذه الحالة مجموعة متنوعة من التدابير تهدف إلى دعم تعليم الفتيات اللاجئات في كينيا وأوغندا وباكستان وناميبيا، فضلاً عن تعليم الأمهات الشابات اللاجئات في غينيا وكينيا؛ وتصميم مدارس للاجئين في أوغندا بشكل مدروس وتجهيزها بمراحيض منفصلة للصبيان وأخرى للفتيات وتوفير ملابس كافية للبنات. |
El Irán no escatima esfuerzos para lograr la plena aplicación de la disposición constitucional que estipula la educación primaria gratuita para niños y niñas. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن جمهورية إيران اﻹسلامية لا تدخر وسعا في سبيل كفالة التنفيذ الكامل لحكم دستوري يضمن التعليم الابتدائي المجاني للصبيان والبنات. |
Ha habido avances significativos en el acceso a las oportunidades educativas para niños y niñas, así como la igualdad entre los géneros en la educación, con tasas de matriculación relativamente altas en la educación primaria en todos los países de nuestro Grupo, tasas que van del 100% al 60,3%. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحصول على فرص التعليم للصبيان والفتيات وفي التكافؤ بين الجنسين في التعليم، مع معدلات عالية نسبيا للالتحاق بالمدارس الابتدائية في جميع بلدان مجموعتنا، وتتراوح بين نسبة 100 في المائة و 3,60 في المائة. |
Si bien se han observado algunos progresos en ese aspecto, la meta de la enseñanza primaria para niños y niñas sólo podrá alcanzarse si se adoptan medidas específicas en consulta con las propias comunidades indígenas. | UN | ومع أنه تم إحراز شيء من التقدم في هذا المجال، لا يمكن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للبنات والأولاد إلا باتخاذ تدابير محددة بالتشاور مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أنفسهم. |
El Comité insta al Estado parte a que refuerce los programas de educación sexual para niños y niñas a fin de fomentar una conducta sexual responsable. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامج للتربية الجنسية تستهدف الفتيات والفتيان على السواء، من أجل تعزيز السلوك الجنسي المسؤول. |
La encuesta también confirmó que el período de amamantamiento no era distinto para niños y niñas y que en promedio era el mismo en las zonas rurales y en las urbanas. | UN | كما أكد المسح عدم وجود فوارق في فترة الرضاعة للأطفال الذكور مقارنة بالإناث، وقد تساوت معدلات الفترة الزمنية للإرضاع بين الريف والحضر. |
En 2006, el 97% de los niños estaba matriculado en la educación primaria y los porcentajes netos de matriculación para niños y niñas ya se han igualado. | UN | وفي عام 2006، كان 97 في المائة من الأطفال مقيدين في التعليم الأساسي، وأصبح صافي معدل قيد كل من الأولاد والبنات الآن متساويين. |