"para normalizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتطبيع
        
    • لتوحيد
        
    • أجل تطبيع
        
    • نحو تطبيع
        
    • في تطبيع
        
    • أجل توحيد
        
    • بهدف توحيد
        
    • في توحيد
        
    • بشأن تطبيع
        
    • بهدف تطبيع
        
    • الرامية إلى توحيد
        
    • المتعلقة بتطبيع
        
    • بغية تطبيع
        
    • في سبيل تطبيع
        
    • على صعيد تطبيع
        
    El Gobierno de Croacia está preparando varias medidas para normalizar las condiciones de vida en todas las zonas protegidas por las Naciones Unidas, lo que se llevará a cabo después de que se realice la ejecución enérgica que se espera de la UNPROFOR. UN وتقوم كرواتيا بإعداد تدابير مختلفة لتطبيع الظروف المعيشية في جميع أنحاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    21. Medidas para normalizar la situación en materia de seguridad a lo largo de las fronteras internacionales UN تدابير لتطبيع حالة الأمن على الحدود الدولية
    Sin embargo, no hay hasta el momento estudios integrados para normalizar estas herramientas con miras a una aplicación más amplia. UN ولكن، لم تجر حتى الآن أي دراسة متكاملة لتوحيد هذه الأدوات من أجل تطبيقها على نطاق أوسع.
    Además, la Biblioteca de la ONUG empezó a colaborar con los servicios de conferencias para normalizar las signaturas de los documentos. UN كما بدأت مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف اتصالات بخدمات المؤتمرات لتوحيد رموز الوثائق.
    El Sudán debe dar pruebas visibles de su voluntad de aplicar el Acuerdo de Jartum y obrar con sinceridad para normalizar nuestras relaciones. UN ويجب أن يقدم السودان التزامات واضحة باتفاق الخرطوم وأن يبذل جهودا مخلصة من أجل تطبيع علاقاتنا.
    Este es un paso fundamental que debe darse para normalizar la tensa situación actual. UN وهذه خطوة ضرورية يجب اتخاذها نحو تطبيع الحالة الراهنة عالية التوتر.
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    Las sanciones deben ser un instrumento para normalizar las relaciones internacionales, no un castigo colectivo impuesto a la población de un determinado país. UN ويجب أن تكون الجزاءات أداة لتطبيع العلاقات الدولية، وليست عقوبة جماعية تفرض على سكان البلد المستهدف.
    Estamos convencidos de que ahora más que nunca es necesario intensificar los esfuerzos para aplicar los planes Mitchell y Tenet para normalizar la situación y reanudar el proceso de negociaciones. UN إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام.
    De hecho, el diálogo para normalizar las relaciones futuras ya habría empezado si no se hubiese aplazado en tres ocasiones la demarcación. UN والواقع أن الحوار لتطبيع علاقات المستقبل يمكن أن يبدأ الآن لو لم يؤجل ترسيم الحدود ثلاث مرات.
    Lo más importante que se puede hacer para normalizar la situación de los palestinos es cambiar o abolir fundamentalmente el régimen de cierres. UN والأمر الأكثر أهمية الذي يمكن القيام به لتطبيع الوضع بالنسبة إلى الفلسطينيين هو تغيير نظام الإغلاق بصورة جذرية أو إلغاؤه.
    La Reunión destacó que para normalizar las relaciones entre los dos países era crucial lograr avances concretos en el asunto de Jammu y Cachemira. UN وأكد الاجتماع أن تقدما ملموسا بشأن تسوية مسألة جامو وكشمير يعد أمرا حاسما لتطبيع العلاقات بين البلدين.
    Medidas adoptadas para normalizar los nombres geográficos de Mongolia y objetivos futuros UN التدابير المتخذة لتوحيد الأسماء الجغرافية في منغوليا وأهداف المستقبل
    Se dieron orientaciones para normalizar los procesos de presentación de informes en relación con los seguros de riesgo de guerra con arreglo a los acuerdos de flete aéreo UN وقُدمت مبادئ توجيهية لتوحيد عمليات الإبلاغ المتعلقة بالتأمين ضد مخاطر الحرب بموجب اتفاقات استئجار الطائرات
    Esas reglas pueden ser muy útiles para normalizar los cálculos de los ingresos dentro de la agricultura, pero también entre la agricultura y otros sectores. UN وقد تشكل تلك المعايير وسيلة مفيدة للغاية لتوحيد حسابات الدخل داخل قطاع الزراعة، بل أيضا فيما بين الزراعة وغيرها من القطاعات.
    También la República Popular Democrática de Corea y el Japón se comprometieron a adoptar las medidas necesarias para normalizar sus relaciones de conformidad con la Declaración de Pyongyang. UN كما تعهدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان باتخاذ خطوات من أجل تطبيع علاقاتهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ.
    La delegación de la Federación de Rusia considera que la adopción de decisiones mutuamente aceptables para normalizar toda la gama de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos es conveniente y viable. UN ويعتقد الوفد الروسي أن التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين من أجل تطبيع مجمل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة أمر مستصوب وقابل للتحقيق.
    No obstante las tímidas medidas introducidas para normalizar la situación, Angola reitera su posición de principio reafirmando la necesidad de poner fin al embargo contra Cuba. UN وعلى الرغم من الخطوات المترددة المتخذة نحو تطبيع الحالة، تكرر أنغولا مجدداً موقفها المبدئي، الداعي إلى ضرورة إنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    Es importante que el consiguiente aumento de la confianza sirva de base para normalizar las relaciones entre los dos países y resolver las cuestiones pendientes. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    :: Actividades conjuntas con el sector privado y las ONG para normalizar los servicios de salud reproductiva UN :: أنشطة مشتركة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية من أجل توحيد معايير خدمات الصحة الإنجابية
    Próximamente se iniciará, a nivel nacional, una serie de programas de formación para orientadores familiares por el conducto del Proyecto de apoyo a las cuestiones de género en Angola, para normalizar los servicios ofrecidos y permitir que los centros de orientación familiar funcionen mejor. UN وتوشك البرامج التدريبية لفائدة مستشاري الأسرة على الانطلاق على الصعيد الوطني من خلال مشروع دعم القضايا الجنسانية في أنغولا بهدف توحيد الخدمات المقدمة لتمكين مراكز تقديم المشورة للأسرة من العمل بشكل أفضل.
    Por consiguiente, hay dificultades para normalizar los procedimientos o transferir buenas prácticas de un país a otro. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    Se firmó recientemente un acuerdo para normalizar la enseñanza en Kosovo y Metohija. UN وقع مؤخراً اتفاق بشأن تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا.
    Como resultado de esa misión, el Comité propuso al Estado Parte que, para normalizar la situación en Kosovo, se adoptaran varias medidas específicas, en particular en las esferas de la educación y la salud. UN ونتيجة للبعثة اقترحت اللجنة على الدولة الطرف أن تتخذ عدداً من الخطوات المحددة، وخصوصا في مجالي التعليم والرعاية الصحية، بهدف تطبيع اﻷوضاع في كوسوفو.
    En el marco de la gestión mundial integrada, se proseguían las iniciativas para normalizar los métodos de trabajo y reforzar la integración y el intercambio de recursos. UN وفي إطار الإدارة الكلية المتكاملة، تواصلت الجهود الرامية إلى توحيد أساليب العمل وتعزيز التكامل وتبادل الموارد.
    Las Islas Salomón respaldan todas las iniciativas de paz, incluidas las propuestas para normalizar las relaciones entre toda la región árabe e Israel. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جزر سليمان جميع مبادرات السلام، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتطبيع العلاقات بين المنطقة العربية بأسرها وإسرائيل.
    La medida más importante para normalizar la economía es cambiar radicalmente o abolir el régimen de cierres. UN والأمر الوحيد الأهم الذي يمكن إنجازه بغية تطبيع الاقتصاد هو إما تغيير نظام الإغلاق بشكل أساسي أو إلغاؤه.
    No hay duda de que sea la consecuencia de un gran trabajo, de numerosas consultas con todas las delegaciones y el resultado lógico de nuestros esfuerzos desplegados últimamente para normalizar la situación en la Conferencia de Desarme. UN إن هذا المشروع في حقيقة الأمر حصيلة كثير من العمل والمشاورات العديدة مع كل الوفود والمحصلة المنطقية لجهودنا خلال الفترة الأخيرة في سبيل تطبيع الوضع في مؤتمر نزع السلاح.
    Elogiamos los esfuerzos de los gobiernos del Sudán y de Chad para normalizar, consolidar y reforzar sus relaciones en todos los frentes. UN :: الإشادة بالجهود المبذولة من حكومتي السودان وتشاد على صعيد تطبيع علاقاتهما وتعزيزها وتمتينها على كافة الأصعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus