No podemos comenzar a describir la tragedia que eso representaría para nuestro país. | UN | ولا نستطيع البدء في وصف المأساة التي سيمثلها ذلك بالنسبة لبلدنا. |
para nuestro país la idea de mejorar la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz no tiene carácter abstracto. | UN | إن تحسين كفاءة عمليات حفظ السلام ليس فكرة مجردة بالنسبة لبلدنا. |
Asimismo, queremos resaltar que la universalización de la Convención es un objetivo prioritario para nuestro país. | UN | ونود أيضا التركيز على أن إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية هو أمر ذو أولوية بالنسبة لبلدنا. |
El desafío de superar las consecuencias del desastre ocurrido en la central nuclear de Chernobyl sigue siendo primordial para nuestro país. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في التغلب على آثار كارثة مفاعل الطاقة في تشرنوبيل غاية في اﻷهمية في بلدنا. |
Esto tiene graves consecuencias para nuestro país y para la salud de las generaciones futuras. | UN | وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة. |
Por lo tanto, se considera imposible establecer inmediatamente una tasa de prorrateo equitativa para nuestro país. | UN | ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا. |
La posibilidad de que el nivel del mar suba unos cuantos pies constituye para nuestro país una cuestión de vida o muerte. | UN | فاحتمال ارتفاع مستوى البحر بضعة أقدام يصبح مسألة حياة أو موت بالنسبة لبلدنا. |
Quisiera sumarme a esas impresiones y decir asimismo que ésta es una ocasión verdaderamente trascendental para nuestro país. | UN | واسمحوا لي بأن أؤيد هذا الشعور، واسمحوا لي أيضا أن أقول إن هذه مناسبة بالغة الأهمية حقا بالنسبة لبلدنا. |
La cuestión de la repatriación de activos adquiridos ilícitamente y exportados en forma ilegal fuera de las fronteras es una prioridad para nuestro país. | UN | ومسألة إعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة والمصدرة عبر الحدود بطرق غير قانونية أولوية بالنسبة لبلدنا. |
La integración regional, otra de las decisiones del Consenso, sigue siendo una prioridad para nuestro país. | UN | وما زال التكامل الإقليمي، وهو قرار آخر لتوافق الآراء، يشكل أولوية بالنسبة لبلدنا. |
Por lo tanto, es indiscutible que el aumento del nivel del mar sería catastrófico para nuestro país, como para otros. | UN | وبالتالي، فلا جدال في أن ارتفاع منسوب سطح البحر سيكون أمرا مفجعا بالنسبة لبلدنا ولبلدان أخرى على حد سواء. |
Por consiguiente, el comercio marítimo y la libertad de navegación son de fundamental importancia para nuestro país. | UN | ولذلك التجارة البحرية وحرية الملاحة هامتان جدا بالنسبة لبلدنا. |
Es una cuestión que todavía estamos intentando abordar y resolver, pero pensamos que ahora no queda tiempo para conseguir el registro de votantes que deseamos para nuestro país. | UN | هــــذه مسألـــة لا نزال نحاول معالجتها وحلها، ولكننا لا نعتقد أنه يوجد متســـــع من الوقت ﻹعداد سجل الناخبين المرغوب فيه في بلدنا. |
En Maldivas creemos que invertir en los niños y generar oportunidades para ellos es la única manera de garantizar un futuro saludable, rico y feliz para nuestro país. | UN | ونحن، في ملديف، نعتقد أن الاستثمار في الأطفال وفي خلق فرص لهم هو الطريق الوحيد لكفالة مستقبل أقرب إلى الناحية الصحية وإلى الثراء وإلى السعادة في بلدنا. |
Así, pues, nuestra intención es pasar a formar parte de la Unión Europea en su próxima ampliación, lo que nos permitirá participar plenamente en un proceso de toma de decisiones que en muchas ocasiones tiene repercusiones de gran alcance para nuestro país. | UN | ومن ثم فإن هدفنا هو أن نصبح جزءاً لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي في توسعته المقبلة، بما يمكّننا من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ قرارات كثيراً ما تكون لها آثار واسعة النطاق على بلدنا. |
Esa crisis sería muy difícil de superar para nuestro país y creemos que con la voluntad de la comunidad de Haití y el apoyo de la comunidad mundial esto puede y debe evitarse. | UN | وسيكون من الصعب على بلدنا تحمل أزمة من هذا القبيل، ونعتقد أنه يمكن وينبغي تجنبها إذا توفرت الإرادة لدى مجتمع هايتي وتوفر دعم المجتمع الدولي. |
Además, las mujeres constituyen el 16% de los miembros del Parlamento y el 19% de la Asamblea Constituyente, órgano que ha redactado una nueva Constitución para nuestro país. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تمثل المرأة ١٦ في المائة من أعضاء البرلمان و ١٩ في المائة من الجمعية التأسيسية، وهي هيئة وضعت دستورا جديدا لبلادنا. |
para nuestro país, las Naciones Unidas son la Organización mundial más importante, que durante medio siglo ha estado desempeñando un papel irreemplazable en las relaciones internacionales. | UN | واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد. |
Permítame agradecer a nuestros asociados de la comunidad internacional, los Estados Unidos, el Japón, los miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la Unión Europea, nuestros hermanos del mundo islámico, nuestros vecinos, China, la India, Australia y todos los demás países que han apoyado al Afganistán en estos años de desafíos para nuestro país. | UN | اسمحوا لي أن أتقدم بالشكر لشركائنا في المجتمع الدولي، الولايات المتحدة واليابان وأعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي وجيراننا والصين والهند واستراليا وجميع الدول الأخرى للدعم الذي قدموه لأفغانستان خلال سنوات التحدي هذه التي واجهها بلدنا. |
La inclusión del término " interrupción del embarazo " como parte del concepto de la regulación de la fecundidad, en la definición de trabajo propuesta por la Organización Mundial de la Salud y utilizada durante el período de trabajo de esta Conferencia, hace totalmente inaceptable este concepto para nuestro país. | UN | وإدراج مصطلح " إنهاء الحمل " كجزء من مفهوم تنظيم الخصوبة في التعريف المقترح من منظمة الصحة العالمية، والذي استعمل أثناء هذا المؤتمر، يجعل هذا المفهوم غير مقبول اطلاقا لدى وفد بلدنا. |
174. Entonces, debe entenderse que, para la República Argentina, el salario ordinario es el principal y que los componentes diferenciados del mismo son los que corresponden al salario complementario; para nuestro país, las primas constituyen una forma de salario principal. | UN | ١٧٤- ينبغي أن يكون مفهوما إذاً أن اﻷجر المعتاد هو، بالنسبة إلى جمهورية اﻷرجنتين، اﻷجر الرئيسي وأن المكونات التفاضلية له تشكل اﻷجر التكميلي؛ وأن المنح تمثل بالنسبة إلى بلدنا شكلا من أشكال اﻷجر الرئيسي. |
para nuestro país es imperativo que esta Conferencia supere la retórica y funcione en la práctica, mediante la efectiva concertación de compromisos jurídicamente vinculantes que eviten que las armas caigan en poder de manos terroristas. | UN | فبالنسبة لبلدنا يصبح من المحتم أن يتحرك هذا المؤتمر إلى ما يتجاوز الكلام لينطلق إلى العمل، عن طريق الجهود الفعالة للاتفاق على التزامات ملزمة قانوناً تحول دون وقوع الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
y una vergüenza para nuestro país y su orgullosa historia | Open Subtitles | و عار على أمتنا لكنه مفخرة للتاريخ |
- Trabajamos para nuestro país. - La Unión Soviética. | Open Subtitles | نحن نعمل لصالح بلدنا - الاتحاد السوفييتي - |
La reunión entre las partes georgiana y abjasia, que tuvo lugar en el territorio de Ucrania, constituyó un importante acontecimiento tanto para sus participantes como para nuestro país. | UN | لقد كان الاجتماع الذي انعقد بين الجانبين الجورجي والأبخازي في أراضي أوكرانيا بمثابة حدث هام لطرفيه وكذا لدولتنا. |
5. " Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional " . Fecha de aprobación por Ley No. 1.926: junio de 2002; fecha de adhesión: julio del mismo año; y fecha de entrada en vigor para nuestro país: 22 de agosto de 2002. | UN | 5 - " البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي " : اعتمد بموجب القانون التشريعي رقم 1926 في حزيران/يونيه 2002، وتم الانضمام إليه في تموز/يوليه من ذلك العام، ودخل حيز النفاذ بالنسبة لباراغواي منذ 22 آب/أغسطس 2002. |