| En Seychelles, tenemos razones para esperar que, mediante una vibración conjunta, haya un futuro más prometedor para nuestros niños y para los niños del universo. | UN | لدينا، نحن في سيشيل، ما يدعو إلى الأمل في أن يتحقق بفضل هذا التذبذب المشترك غدٌ أبهى إشراقا، لأطفالنا ولأطفال العالم. |
| Envía un mensaje de que nuestros brazos no están disponibles para nuestros niños. | Open Subtitles | هذا يُرسل رسالة مفادها أن أذرعنا ليست مُتاحة لأطفالنا في الواقع |
| Sé que juntos podemos, y debemos, hacer de este mundo un lugar mejor para nuestros niños. | UN | وأنا أعلم أننا إذا تعاوننا، فإنه يمكننا، بل يجب علينا، أن نجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا. |
| Por ello, es nuestro deber aprovechar esas experiencias adquiridas cuando volvamos a consagrarnos a la tarea de crear un mundo más seguro, más justo y más saludable para nuestros niños. | UN | ولذلك، فإن من واجبنا أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها ونحن نلتزم ثانية بتهيئة عالم أكثر أمانا وعدلا وصحة لأطفالنا. |
| Nos reafirmamos en nuestro compromiso para conseguir esas metas para nuestros niños. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق هذه الأهداف من أجل أطفالنا. |
| Las naciones del mundo deben trabajar unidas para crear un entorno no violento y seguro para nuestros niños. | UN | وعلى أمم العالم أن تعمل أيضا بعضها مع بعض لتهيئة بيئة لأطفالنا بعيدة عن العنف وآمنة. |
| Tenemos las tecnologías para lograr un mundo apropiado para nuestros niños. | UN | إن لدينا التكنولوجيات اللازمة لجعل العالم مناسبا لأطفالنا. |
| Permitamos que esta reunión sea una oportunidad para hacer un compromiso común y solemne de convertir al mundo en un lugar mejor para nuestros niños. | UN | ليكن اجتماعنا اليوم فرصة لنأخذ على أنفسنا عهدا رسميا مشتركا لجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا. |
| Aunque en mi país hay acceso universal a los servicios de salud, la atención médica total y necesaria no siempre está disponible para nuestros niños. | UN | وعلى الرغم من وجود إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية في بلدي، فإن العناية الصحية الكاملة اللازمة ليست دائما متوفرة لأطفالنا. |
| Asumámosla como nuestro compromiso y como nuestra misión colectiva, y construyamos juntos un mundo más apropiado para nuestros niños y para toda la humanidad. | UN | فلنجعل منها التزامنا ورسالتنا الجماعية ولنقم معا ببناء عالم أفضل لأطفالنا وللإنسانية جمعاء. |
| Además, se ha establecido un programa nacional de salud reproductiva para asegurar un nivel óptimo de salud para nuestros niños desde sus primera etapas. | UN | إضافة على ذلك، أنشئ برنامج وطني للصحة الإنجابية لكفالة الصحة المثلى لأطفالنا بدءاً من فترة الحمل. |
| Por lo tanto, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para reiterar plenamente su compromiso de crear un mundo apropiado para nuestros niños. | UN | ولذلك، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة تماما لكي يلتزم باستحداث عالم صالح لأطفالنا. |
| El Gobierno de Azerbaiyán hace todo lo que puede para lograr un presente y un futuro seguros y pacíficos para nuestros niños. | UN | وتبذل حكومة أذربيجان قصارى جهدها لتأمين حاضر ومستقبل آمنين وسلميين لأطفالنا. |
| Unidos, podremos crear mejores oportunidades para nuestros niños y niñas. | UN | بالاتحاد يمكننا أن نوجد فرصا أفضل لأطفالنا. |
| En 2001 nos reunimos aquí y nos comprometimos a lograr que el mundo fuera un lugar mejor para nuestros niños. | UN | لقد اجتمعنا هنا في عام 2001 والتزمنا بجعل العالم موئلا أفضل لأطفالنا. |
| Por eso la conclusión es: tenemos que ocuparnos de los presupuestos estatales porque son críticos para nuestros niños y para el futuro. | TED | و خط الإنطلاق هو نحن بحاجة للإهتمام بميزانيات الدولة لأنها مهمة للغاية لأطفالنا ومستقبلهم |
| Mas importante, representa a los que queremos una educación igualitaria y profundamente democrática para nuestros niños. | Open Subtitles | البعض منا يريد فرصاً متساوية وتعليم ديموقراطي لأطفالنا |
| Donde otros ven un campo descuidado él ve una escuela para nuestros niños. | Open Subtitles | عندما يرى البقيّة حقلاً متنامي الأعشاب، فإنه يراه مدرسة لأطفالنا |
| En este mundo de tecnología podemos sin duda hacer más para nuestros niños de lo que estamos haciendo en la actualidad. | UN | وفي هذا العالم القائم على التكنولوجيا، يمكننا بالتأكيد أن نفعل من أجل أطفالنا أكثر مما نفعله في الوقت الحاضر. |
| La democracia y el respeto a los derechos humanos deben transformarse en las señales distintivas de nuestros esfuerzos para construir un futuro mejor para nuestros niños. | UN | ويجب أن تصبح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان السمة المميزة لجهودنا لبناء مستقبل أفضل ﻷبنائنا. |
| La junta escolar y la dirección piensan que la música no es importante para nuestros niños. | Open Subtitles | مجلس التعليم يظنون أن الموسيقى ليست مهمة لاطفالنا |
| Sólo con la paz podremos conseguir un mundo apto para nuestros niños. | UN | فلا يمكننا أن نضمن وجود عالم لائق بأطفالنا إلا من خلال السلام. |
| Nuestra visión común nos une y el mensaje es franco: solamente si trabajamos de consuno, establecemos alianzas y movilizamos recursos, lograremos que la situación sea beneficiosa para nuestros niños. | UN | ورؤيتنا المشتركة توحدنا والرسالة واضحة: لن نستطيع تغيير الاتجاه لصالح أطفالنا إلا بالعمل معاً وبناء الشراكات وتعبئة الموارد. |