"para observar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لرصد
        
    • لمراقبة
        
    • للاحتفال
        
    • أجل رصد
        
    • على رصد
        
    • لمعاينة
        
    • للوقوف
        
    • أجل مراقبة
        
    • على مراقبة
        
    • وذلك احتفالا
        
    • للمراقبة
        
    • لمﻻحظة
        
    • ليراقب
        
    • لمشاهدة
        
    • للملاحظة
        
    Estos instrumentos ofrecen un medio para observar la extensión estacional de los jacintos de agua en el lago. UN وتتيح أدوات التصوير تلك وسيلة لرصد نطاق الياسنت المائي في كل فصل في أرجاء البحيرة.
    A bordo de satélites meteorológicos estadounidenses y rusos se transportan sensores para observar el ozono atmosférico. UN وتحمل سواتل اﻷرصاد الجوية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأجهزة استشعار لرصد اﻷوزون الجوي.
    para observar la continuación de las elecciones en esas regiones se desplegó un total de 180 equipos de observadores. UN وتم وزع فرق مراقبين بلغ مجموعها ١٨٠ وذلك لمراقبة التصويت الذي مدد أجله في هذه المناطق.
    Esas instituciones pueden entrar libremente en las prisiones para observar sus condiciones. UN وتتاح لهذه الهيئات حرية الدخول إلى السجون لمراقبة الأوضاع فيها.
    Se ha emprendido un programa especial para observar el año 2010 como el Año contra la violencia de género. UN وتم الشروع في تنفيذ برنامج خاص للاحتفال بعام 2010 كسنة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Debido a su ubicación, ese lugar es especialmente adecuado para observar las explosiones nucleares subterráneas. UN وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
    Se mencionó que inclusive se había alentado a algunas comunidades a regresar para observar la reacción de los grupos armados de la oposición. UN بل وذكر أيضاً أنه تم تشجيع بعض المجتمعات على العودة لرصد رد فعل مجموعات المعارضة المسلحة.
    La Comisión confía en que se harán todos los esfuerzos posibles para observar la evolución de la situación, especialmente en los mercados de divisas, a fin de reducir al mínimo el efecto de las fluctuaciones sobre las Naciones Unidas. UN وترجو اللجنة بذل كل جهد ممكن لرصد التطورات، وخصوصا في أسواق العملات، بهدف التقليل من أثر التقلبات على اﻷمم المتحدة.
    ¿Se necesitan disposiciones institucionales especiales para observar la evolución de esa transferencia? UN هل تلزم ترتيبات مؤسسية خاصة لرصد التقدم المحرز؟
    Al parecer, la caja contenía un binocular de visión nocturna que se utilizaría para observar los movimientos en la frontera. UN ويبدو أن الصندوق يحوي منظارا مكبرا للرؤية ليلا يعتزم استخدامه لرصد التحركات على الحدود.
    También se han incorporado mecanismos en el proyecto de apoyo a la Iniciativa para observar detenidamente ese proceso y determinar los progresos alcanzados. UN وتم إنشاء آليات داخلية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية لرصد هذه العملية بعناية ومتابعة تطورها.
    Una vez más, queremos garantizar una amplia presencia de parlamentarios para observar esas elecciones. UN ومرة أخرى، فإننا نود أن نكفل وجودا برلمانيا كبيرا لمراقبة تلك الانتخابات.
    Estaba allí para observar lo que ocurría y para darme a conocer al agente holandés. Open Subtitles أنا كنت هناك لمراقبة ما الذي حدث و أن أعرف نفسي للعميل الهولندي.
    Vamos, me gustaría ofrecerle una ventaja para observar el mejor en el trabajo, Open Subtitles تعال، أود أن أقدم لكم ميزة لمراقبة أفضل في العمل، و
    Recordando que en 1977 se envió una misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio y que el Gobierno del Territorio pidió a las Naciones Unidas que enviaran una misión para observar el referéndum, UN وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٧٧، والى طلب حكومة الاقليم إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم لمراقبة عملية الاستفتاء،
    A este respecto, el representante invitó cordialmente a todos los miembros del Comité que estuvieran interesados en visitar el Sudán para observar la situación directamente. UN وقام الممثل في هذا الصدد بتوجيه الدعوة إلى من يشاء من أعضاء اللجنة لزيارة السودان لمراقبة الحالة عن كثب.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para observar el Día Internacional de los Impedidos UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين.
    El proyecto de resolución insta a los gobiernos y a las organizaciones nacionales, regionales, internacionales e intergubernamentales pertinentes a que adopten las medidas oportunas para observar esta ocasión. UN ويحث مشروع القرار الحكومات وكذلك المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية والمنظمات الحكومية الدولية، ذات الصلة بالموضوع، أن تتخذ ما يلزم من خطوات للاحتفال بهذه المناسبة.
    Desde el último informe ha atendido las peticiones de todos los Relatores Especiales de visitar Kenya para observar la aplicación de los tratados. UN ومنذ تقديم تقريرها الأخير، استجابت كينيا لطلبات جميع المقررين الخاصين لزيارة كينيا من أجل رصد حالة تنفيذ المعاهدات.
    A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. UN وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي.
    La propia Asesora Especial visitará las misiones sobre el terreno para observar la situación e informar al personal. UN وقالت إنها ستقوم بنفسها بزيارات للبعثات في الميدان لمعاينة الوضع وإطلاع الموظفين.
    Además, estimamos que todos los programas de trabajo deberían incluir campañas de información y educación para los pueblos de los territorios correspondientes, así como misiones visitadoras del Comité Especial para observar directamente la situación. UN نعتقد أنه ينبغي أن يشمل كل برنامج عمل معلومات وحملات تثقيفية لشعوب تلك الأقاليم، فضلا عن بعثات زائرة من اللجنة الخاصة للوقوف بشكل مباشر على الأحوال في تلك الأقاليم.
    Los observadores internacionales comenzaron a llegar poco tiempo después para observar el proceso de inscripción en el censo y posteriormente a la campaña. UN وبدأ المراقبون الدوليون في الوصول بعد ذلك بقليل من أجل مراقبة عملية التسجيل والحملة اللاحقة لها.
    Aprovechando las experiencias electorales anteriores, la División proporcionó asistencia técnica y material destinada en modo específico a reforzar la capacidad de esas organizaciones para observar y evaluar el proceso electoral. UN وقدمت الشعبة، انطلاقا من خبرات سابقة في مجال الانتخابات، مساعدات تقنية ومادية استهدفت على وجه التحديد تعزيز قدرة هذه المنظمات على مراقبة العملية الانتخابية وتقييمها.
    9. En dos oportunidades a fines de octubre de 1995, la UNFICYP organizó con éxito celebraciones para ambas comunidades en el Hotel Ledra Palace dentro de la zona de amortiguación en Nicosia para observar el cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas. UN ٩- وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مرتين في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بتنظيم حدثين ضمﱠا الطائفتين معا، وحققا درجة عالية من النجاح في فندق ليدرا بالاس الكائن ضمن المنطقة العازلة في نيقوسيا، وذلك احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة.
    Los miembros de la Misión están presentes para observar, dejar constancia y presentar informes de lo que observen. UN وأعضاء البعثة موجودون للمراقبة والتسجيل وتقديم التقارير وفقا لذلك.
    También dijo que: "Los Señores viven en tierras altas para observar la tierra y divisar a los invasores". Open Subtitles و لقد قال أيضا ان الرب عاش على أرض مرتفعة ليراقب الأرض بشكل أفضل و يراقب الغزاة
    Sus supuestos viajes para observar pájaros en Dartmoor eran en realidad una tapadera para visitar a su amante en la cárcel. Open Subtitles لقد كانت ما يُسمى رحلاتها لمشاهدة الطيور فى دارتمور كانت فى الحقيقة غطاءا لكى تزور حبيبها قى سجنه
    Yo había ido sólo para observar e informar pero tenía que hacer algo. Open Subtitles كنت هنا للملاحظة وجمع المعلومات فقط لكن كان عليّ فعل شيئًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus