Necesito un poco de tiempo a solas con ella, para obtener la información. | Open Subtitles | لا أحتاج سوى لبعض الوقت معها على انفراد للحصول على المعلومات |
Otros países mencionan la existencia de bases de datos o la posibilidad de recurrir al sistema de información geográfica para obtener la información pertinente. | UN | وتذكر بعض البلدان الأخرى وجود قواعد بيانات أو توفر إمكانية اللجوء إلى نظام المعلومات الجغرافية للحصول على المعلومات ذات الصلة. |
El plazo no se cumplió y la MONUC está haciendo un esfuerzo concertado para obtener la información necesaria. | UN | ولكنها لم تف بوعدها في غضون المدة المحددة، وتبذل البعثة جهودا متضافرة للحصول على المعلومات اللازمة. |
El Mecanismo necesitaría la cooperación de los gobiernos interesados para obtener la información que falta. | UN | ولهذا السبب، فإن الآلية ستحتاج إلى تعاون الحكومات المعنية في الحصول على المعلومات الناقصة. |
Por último, muchos participantes estimaron que, a pesar de los notables avances técnicos alcanzados por la tecnología espacial, aún había dificultades para obtener la información ambiental apropiada como apoyo para el desarrollo sostenible. | UN | وأخيرا يعتقد كثير من المشتركين بأنه لا تزال توجد صعوبات في الحصول على المعلومات البيئية الملائمة دعما للتنمية المستدامة على الرغم من أوجه التقدم التقني المثيرة التي أحرزتها تكنولوجيا الفضاء. |
El personal de extensión debe dominar ciertas técnicas especiales de entrevista para obtener la información necesaria. | UN | ويجب أن تتوافر لدى موظف البرنامج مهارات خاصة ﻹجراء المقابلات من أجل الحصول على المعلومات اللازمة. |
La Dependencia de Derecho Administrativo se pone luego en contacto con las oficinas respectivas para obtener la información necesaria a fin de preparar una respuesta. | UN | وحينئذ تقوم وحدة القانون الإداري بالاتصال بالمكاتب المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لإعداد الرد. |
Por lo tanto, es posible que algunas Partes contasen con los sistemas de reunión de datos necesarios para obtener la información sobre el destino de sus exportaciones o reexportaciones en 2005. | UN | ولذا من المحتمل ألا تكون لبعض الأطراف في ذلك الوقت، نظم جمع البيانات الضرورية للحصول على المعلومات عن جهات مقاصد صادراتها وإعادة صادراتها في عام 2005. |
Se debería pedir al Grupo de Expertos que contactara a los países que procediera para obtener la información necesaria. | UN | لذا ينبغي أن يُطلَب من فريق الخبراء الاتصال بهذه البلدان للحصول على المعلومات المطلوبة. |
La experiencia ha demostrado que los plazos vigentes a menudo no bastan para obtener la información pertinente de lugares de destino sobre el terreno ni para convencer al director de un programa de que modifique su decisión. | UN | وقد بينت التجربة أن الحدود الزمنية الحالية غير كافية، في كثير من اﻷحيان للحصول على المعلومات ذات الصلة من الميدان أو ﻹقناع مدير البرنامج بتغيير قراره. |
El superior que simplemente pasa por alto la información que apunta claramente a la probabilidad de una conducta criminal por parte de sus subordinados comete una negligencia grave respecto de su deber de impedir o reprimir tal conducta al no desplegar esfuerzos razonables para obtener la información necesaria que le permita tomar medidas apropiadas. | UN | وأي رئيس يتجاهل فحسب المعلومات التي تشير بوضوح الـى احتمـال قيام مرؤوسيه بسلـــوك اجرامــي يعتبر مهملا اهمالا خطيرا لتقصيره في أداء واجبه المتمثل في منع أو قمع هذا السلوك وذلك نتيجة لعدم قيامه بجهد معقول للحصول على المعلومات اللازمة التي تسمح له باتخاذ الاجراء المناسب. |
En primera instancia sería preferible realizar un estudio de la práctica actual de diversos países, y tal vez, como lo sugirió el representante de México, podría enviarse un cuestionario para obtener la información pertinente. | UN | وسيكون من المفضل في البداية إجراء دراسة للممارسة الحالية في بلدان شتى، وربما أمكن، حسب اقتراح ممثل المكسيك، إرسال استبيان للحصول على المعلومات ذات الصلة. |
32. El Sr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (Francia) dice que su delegación necesitaría cierto tiempo para obtener la información solicitada por los dos oradores precedentes. | UN | ٢٣- السيد بيران دي برشامبو )فرنسا( قال إن وفده يحتاج إلى بعض الوقت للحصول على المعلومات التي طلبها المتحدثان السابقان. |
5. El método adoptado para obtener la información que requería el mandato fue el siguiente. | UN | 5- والنهج المعتمد للحصول على المعلومات التي تتطلبها اختصاصات الفريق هو كالتالي. |
A fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en el presente capítulo, los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para obtener la información necesaria para la ordenación eficiente y eficaz de las aguas subterráneas y acuíferos, entre las que se contarán: | UN | امتثالا لهذا الفصل، تتخذ الدول جميع الخطوات المناسبة للحصول على المعلومات اللازمة لإدارة المياه الجوفية وطبقات المياه الجوفية بكفاءة وفعالية، وهي تشمل: |
Ello garantizará a los usuarios una flexibilidad cada vez mayor para obtener la información necesaria a su debido tiempo. | UN | وهذا سيضمن للمستعملين مرونة متزايدة في الحصول على المعلومات اللازمة في الوقت المناسب . |
A pesar de las dificultades que siguen existiendo para obtener la información exacta que se necesita `para llevar a cabo un diagnóstico y una evaluación fidedignos, cabe afirmar que la población infantil del Nordeste es la más gravemente afectada por esa situación. | UN | ورغم الصعوبات التي لا تزال قائمة في الحصول على المعلومات الدقيقة الضرورية لتشخيص وتقييم يمكن الوثوق بهما، فإنه من الممكن التأكيد بأن الأطفال في الشمال الشرقي هم أكثر الأطفال عرضة لهذه الحالة. |
:: Comunicación - dificultades para obtener la información necesaria para decidir si recurrir al sistema de justicia y cómo hacerlo | UN | :: الاتصال - الصعوبات في الحصول على المعلومات اللازمة لتقرير ما إذا كانت تستخدم نظام العدالة وكيفية كذلك |
La Comisión también realizó estudios de evaluación de puestos para obtener la información necesaria para reclasificar los puestos de nivel profesional en la secretaría de la CEDEAO y el Fondo CEDEAO. | UN | وأجرت اللجنة أيضا دراسة لتقييم الوظائف من أجل الحصول على المعلومات اللازمة ﻹعادة تصنيف الوظائف من الفئة الفنية في أمانة وصندوق الجماعة الاقتصادية. |
En la mayoría de los Estados, si el delincuente no comete un delito para obtener la información personal, por ejemplo mediante robo, la obtención y posesión de esa información personal no constituye por sí sola delito. | UN | وفي معظم الدول، إذا لم يرتكب الجاني فعلاً إجرامياً بغية الحصول على المعلومات الشخصية، مثل ارتكاب السرقة على سبيل المثال، فإن اقتناء وحيازة المعلومات الشخصية ذاتها لا تشكل فعلاً إجرامياً. |
33. Entre los factores que deben tenerse en cuenta figuran la capacidad administrativa del país transmisor para obtener la información de que se trate. | UN | 33 - وفي جملة العوامل التي يتعين النظر فيها، القدرة الإدارية للبلد المحيل على الحصول على المعلومات المعنية. |
El personal encargado de la atención primaria de la salud está capacitado para obtener la información pertinente y difundirla entre los grupos de profesionales. | UN | ويتم تدريب موظفي الرعاية الصحية الأولية في الحصول على معلومات ذات صلة ونشرها بين الجماعات المهنية. |
Si un Estado contratante solicita información conforme al presente artículo, el otro Estado contratante utilizará las facultades de que disponga para obtener la información solicitada, aunque ese otro Estado no necesite dicha información para sus propios fines fiscales. | UN | 4 - إذا طلبت المعلومات من جانب دولة متعاقدة عملا بهذه المادة، يجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام ما لديها من تدابير لجمع المعلومات بغرض الحصول على المعلومات المطلوبة حتى ولو كانت الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج لهذه المعلومات للأغراض الضريبية الخاصة بها. |