"para ofrecer programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوفير برامج
        
    • لتقديم برامج
        
    • على تقديم برامج
        
    • في تقديم برامج
        
    Habida cuenta del conflicto armado que tuvo lugar en determinadas zonas del país, sírvanse aportar detalles sobre las medidas que se han adoptado para ofrecer programas de rehabilitación y apoyo para las mujeres y jóvenes, incluso de recuperación psicológica e integración social. UN 13 - وبالنظر إلى الصراع المسلح الذي جرى في الماضي في بعض مناطق البلد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتوفير برامج لإعادة التأهيل وتقديم الدعم للنساء والفتيات، بما في ذلك التعافي النفساني والإدماج الاجتماعي.
    66. El Comité recomienda al Estado parte que consigne los recursos financieros, técnicos y humanos necesarios para ofrecer programas especiales de lengua a los niños refugiados o solicitantes de asilo a fin de prepararlos para integrarse plenamente en el sistema general de educación del país. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لتوفير برامج خاصة لتعلم اللغة للأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء تحضيراً لالتحاقهم بتفرغ بنظام التعليم العام في البلد.
    d) Asignen recursos para ofrecer programas amplios destinados a facilitar la rehabilitación y reinserción social de las víctimas de la trata de personas, entre otras cosas mediante la formación profesional, la asistencia jurídica y la atención médica; UN )د( تخصيص موارد لتوفير برامج شاملة مصممة لعلاج ضحايا الاتجار وتأهيلهن في المجتمع، بأساليب منها التدريب على العمل، والمساعدة القانونية، والرعاية الصحية؛
    Continuando con sus experiencias educacionales propias mensualmente, el grupo a su vez fue a terreno para ofrecer programas de formación de conciencia a otro grupo de jóvenes de 13 a 20 años de edad por el resto del año, organizándose 13 cursos prácticos que llegaron a 362 jóvenes. UN وواصل أفراد المجموعة ممارساتهم التعليمية الشهرية وتوجهوا، بدورهم، إلى الميدان لتقديم برامج توعية لمجموعات أخرى من الشباب تتراوح أعمارهم بين 13 عاماً و 20 عاماً في الفترة المتبقية من السنة، واستضافوا 13 حلقة عمل بلغ عدد المشاركين فيها 362 فرداً.
    Más recientemente, el IFORD ha ampliado su capacidad para ofrecer programas de formación de corta duración de tres a cinco semanas. UN وفي الآونة الأخيرة، عزز المعهد قدرته على تقديم برامج تدريبية قصيرة لمدة ثلاثة إلى خمسة أسابيع.
    El Gobierno no financia ninguna de ellas, pero estas trabajan en equipo con el Gobierno para ofrecer programas de salud pública e información educativa, por ejemplo sobre la tuberculosis. UN ولا تموّل الحكومة أي من هذه العيادات لكن هذه العيادات تتضافر مع الحكومة في تقديم برامج للصحة العامة ومعلومات تثقيفية، بشأن مرض السل، مثلاً.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte realice nuevos esfuerzos para ofrecer programas de capacitación global a los grupos profesionales que trabajan con niños, tales como jueces, abogados, agentes de la fuerza pública, miembros del ejército, maestros, trabajadores sanitarios, entre ellos psicólogos, directores de escuelas, trabajadores sociales y personal de instituciones de atención de menores. UN كما تقترح اللجنة كذلك أن توجه الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتوفير برامج تدريبية شاملة للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال مثل القضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمسؤولين بالجيش، والمعلمين، والعاملين الصحيين، بمن في ذلك الأخصائيون النفسيون، ومديري المدارس، والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الطفل.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte realice nuevos esfuerzos para ofrecer programas de capacitación global a los grupos profesionales que trabajan con niños, tales como jueces, abogados, agentes de la fuerza pública, miembros del ejército, maestros, trabajadores sanitarios, entre ellos psicólogos, directores de escuelas, trabajadores sociales y personal de instituciones de atención de menores. UN كما تقترح اللجنة كذلك أن توجه الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتوفير برامج تدريبية شاملة للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال مثل القضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمسؤولين بالجيش، والمعلمين، والعاملين الصحيين، بمن في ذلك الأخصائيون النفسيون، ومديري المدارس، والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الطفل.
    10. Exhorta a los gobiernos interesados a que asignen recursos para ofrecer programas amplios destinados a facilitar la rehabilitación y reinserción social de las víctimas de la trata de personas, entre otras cosas mediante la formación profesional, la asistencia jurídica y la atención médica, y adopten medidas para cooperar con las organizaciones no gubernamentales a fin de prestar atención social, médica y psicológica a las víctimas; UN 10- تدعو الحكومات المعنية إلى تخصيص الموارد لتوفير برامج شاملة تهدف إلى مداواة وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار داخل المجتمع، بما في ذلك عن طريق التدريب الوظيفي، والمساعدة القانونية، والرعاية الصحية، واتخاذ تدابير للتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم الرعاية الاجتماعية والطبية والنفسية للضحايا؛
    El Centro Internacional de capacitación en salud reproductiva, una iniciativa del Gobierno de Turquía y el UNFPA para ofrecer programas de capacitación en salud reproductiva a participantes de Turquía y de otros países de Europa oriental, Asia central y África; UN :: المركز الدولي للتدريب في مجال الصحة التناسلية - هو مبادرة مشتركة بين حكومة تركيا وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية لتوفير برامج تدريبية في مجال الصحة التناسلية لمشتركين من تركيا وبلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وأفريقيا؛
    Habida cuenta de las repercusiones del conflicto en las mujeres y las niñas, sírvanse facilitar detalles sobre las medidas que se estén adoptando para ofrecer programas de rehabilitación y apoyo, incluidos programas de rehabilitación psicológica y reinserción social, a las mujeres y las niñas que fueron víctimas de la violencia. UN 14 - ونظرا للأثر الذي يخلّفه النزاع على النساء والفتيات، يُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتوفير برامج التأهيل والدعم، بما في ذلك التأهيل النفسي والإدماج الاجتماعي للنساء والفتيات اللاتي كنّ من ضحايا العنف.
    d) Asignar recursos para ofrecer programas amplios diseñados para rehabilitar y reinsertar en la sociedad a las víctimas de la trata, entre otras cosas mediante la formación profesional, la asistencia jurídica y la asistencia sanitaria confidencial, y adoptar medidas para cooperar con las organizaciones no gubernamentales a fin de prestar atención social, médica y sicológica a las víctimas de la trata; UN )د( تخصيص موارد لتوفير برامج شاملة لعلاج ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم في المجتمع بأساليب منها التدريب على العمل، والمساعدة القانونية، والرعاية الصحية السرية، واتخاذ تدابير للتعاون مع المنظمات غير الحكومية على توفير العناية الاجتماعية والطبية والنفسية لضحايا الاتجار؛
    El Comité también sugiere que el Estado Parte realice nuevos esfuerzos para ofrecer programas de capacitación global a los grupos profesionales que trabajan con los niños, tales como jueces, abogados, agentes de la fuerza pública, miembros del ejército, maestros, trabajadores sanitarios, entre ellos psicólogos, directores de escuelas, trabajadores sociales y personal de instituciones de atención de menores. UN كما تقترح اللجنة كذلك أن توجه الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتوفير برامج التدريب الشامل للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالح اﻷطفال مثل القضاة، والمحامين والمشتغلين بإنفاذ القوانين، والمسؤولين بالجيش، والمعلمين، والعاملين الصحيين، بما في ذلك اﻷخصائيون النفسيون، ومديري المدارس، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الطفل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para ofrecer programas de sensibilización y formación a todos los grupos profesionales que trabajen con niños como, por ejemplo, los jueces, los abogados, los agentes del orden público y los militares, los funcionarios públicos, el personal de instituciones y centros de detención de menores, los maestros, el personal de salud, los psicólogos y los trabajadores sociales. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير برامج التوعية والتدريب لكافة الفئات المهنية التي تعمل في أوساط الأطفال ومن أجلهم مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومسؤولي الجيش، والموظفين الحكوميين، والعاملين في مؤسسات ومراكز احتجاز الأطفال، والمعلمين وموظفي الصحة وأخصائيي علم النفس والمرشدون الاجتماعيين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para ofrecer programas de sensibilización y formación a todos los grupos profesionales que trabajen con niños como, por ejemplo, los jueces, los abogados, los agentes del orden público y los militares, los funcionarios públicos, el personal de instituciones y centros de detención de menores, los maestros, el personal de salud, los psicólogos y los trabajadores sociales. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير برامج التوعية والتدريب لكافة الفئات المهنية التي تعمل في أوساط الأطفال ومن أجلهم مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومسؤولي الجيش، والموظفين الحكوميين، والعاملين في مؤسسات ومراكز احتجاز الأطفال، والمعلمين وموظفي الصحة وأخصائيي علم النفس والمرشدون الاجتماعيين.
    Entre esas iniciativas se encuentra la alianza de banda ancha inalámbrica, que apunta a movilizar el despliegue de infraestructura de banda ancha y financiación para ese fin; " Conectar Aldeas " , que apoya la conectividad básica en zonas remotas y rurales; y la iniciativa de servicios de salud por telefonía móvil, que apoya la utilización de infraestructura para ofrecer programas de salud, y mejorar la situación sanitaria. UN وتشمل هذه المبادرات: الشراكة المعنية بالنطاق العريض اللاسلكي، التي ترمي إلى تعبئة التمويل ونشر الهياكل الأساسية لتكنولوجيا النطاق العريض؛ ومبادرة " توصيل القرى " التي تدعم أبسط أشكال الوصل بالإنترنت في المناطق النائية والريفية؛ ومبادرة الاتحاد المتعلقة بالخدمات الصحية بواسطة المحمول، وهي تدعم استخدام الهياكل الأساسية لتوفير برامج صحية وتحقيق نتائج صحية أفضل.
    d) Recursos de personal (un puesto P-3) y un consultor institucional para ofrecer programas de asistencia directa a los Estados partes que lo solicite, y para sufragar los gastos de viaje de 6 seminarios nacionales por año (párr. 3 d)); UN (د) موارد من الموظفين (وظيفة برتبة ف-3) وخبير استشاري مؤسسي لتقديم برامج مساعدة مباشرة للدول الأطراف بناء على طلبها، وتكاليف السفر لعقد ست حلقات عمل وطنية سنويا (الفقرة 3 (د))؛
    d) Asignen recursos para ofrecer programas amplios destinados a facilitar la rehabilitación y reinserción social de las víctimas de la trata, entre otras cosas mediante la formación profesional, la asistencia jurídica, y la atención médica confidencial, y adopten medidas para cooperar con las organizaciones no gubernamentales a fin de prestar atención social, médica y psicológica a las víctimas de la trata; UN " )د( تخصيص موارد لتقديم برامج شاملة لعلاج ضحايا الاتجار وتأهيلهم في المجتمع، بأساليب منها التدريب على العمل، والمساعدة القانونية، والرعاية الصحية السرية، واتخاذ تدابيرللتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل توفير العناية الاجتماعية والطبية والنفسية لضحايا الاتجار؛
    :: capacitado a más de 5.800 personas para ofrecer programas de prevención del VIH/SIDA. UN :: تدريب أكثر من 800 5 فرد على تقديم برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Centro también auspicia numerosos talleres para educadores, periodistas y miembros de la comunidad internacional sobre asuntos relacionados con la no proliferación y el desarme y se asocia a organizaciones internacionales e instituciones académicas para ofrecer programas de capacitación y difusión. UN 61 - ويستضيف المركز أيضا العديد من حلقات العمل التي يحضرها المدرسون والصحفيون وأعضاء المجتمع الدولي لمناقشة موضوعات عدم الانتشار ونزع السلاح، ويشترك مع المنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية في تقديم برامج التدريب والتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus