"para orientar las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوجيه أنشطة
        
    • ثم توجيه أنشطة
        
    • في توجيه جهود
        
    • أجل توجيه اﻷنشطة
        
    • لتوجيه الأنشطة
        
    • لتوجيه الجهود
        
    • لتوجيه جهود
        
    • لتوجيه العمل
        
    • الذي تسترشد به أنشطة
        
    • لتوجيه الأعمال
        
    • لتوجيه هذا الجهد
        
    • في توجيه الأنشطة
        
    • في توجيه أنشطة
        
    • تسترشد بها أنشطة
        
    - Un marco de política común para orientar las actividades de la estructura consolidada. UN ● وضع إطار مشترك للسياسات، لتوجيه أنشطة الهيكل الموحد.
    También hemos creado el Comité Asesor de Información del Mercado Laboral para orientar las actividades del sistema. UN وقمنا أيضا بإنشاء لجنة استشارية لمعلومات سوق العمل لتوجيه أنشطة النظام المذكور.
    e) Alentar a los órganos de aplicación de la ley a que utilicen datos de inteligencia procedentes de varios organismos para elaborar proactivamente perfiles de los riesgos locales, a fin de basarse en ellos para orientar las actividades de aplicación de la ley y de represión. UN (هـ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    El Departamento ha calibrado estos métodos para que sean complementarios y den información útil a sus directores de programas para orientar las actividades encaminadas a mejorar los servicios. UN وقامت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بمعايرة هذه الأساليب بعناية لتكون متكاملة ومحصِّلة لمعلومات واضحة مفيدة لمديري البرامج في توجيه جهود التّحسين.
    Hará hincapié en la cooperación Sur-Sur, incluso en la modalidad triangular de colaboración, para orientar las actividades concretas hacia el logro de los objetivos de los diversos subprogramas. UN وستشدد على التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك أسلوب التعاون الثلاثي اﻷطراف، من أجل توجيه اﻷنشطة المحددة لبلوغ أهداف مختلف البرامج الفرعية.
    :: La introducción de un plan de acción para orientar las actividades a escala nacional y su interrelación con los programas provinciales. UN :: وضع خطة عمل لتوجيه الأنشطة والصلات الوطنية ببرامج المقاطعات؛
    Este documento sirvió de herramienta de difusión para orientar las actividades gubernamentales en este ámbito en los planos nacional y local y para apoyar la consulta informada de las comunidades afectadas. UN واستُخدمت الوثيقة كأداة دعوة لتوجيه الجهود الحكومية ذات الصلة على المستويين الوطني والمحلي، ولدعم المشاورات المستنيرة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Se señaló que los sondeos para medir los conocimientos y la sensibilización del público eran sumamente útiles para orientar las actividades de divulgación destinadas a modificar las actitudes y conductas del público. UN وحُدِّد إجراء الدراسات الاستقصائية لتقييم معارف الجماهير ومدى وعيها كوسيلة مفيدة لتوجيه جهود التوعية نحو تغيير مواقف الجماهير وسلوكها.
    Hay también directivas de organización para orientar las actividades cotidianas del Organismo y asegurar el cumplimiento de los controles internos. UN وهناك أيضاً تعليمات تنظيمية لتوجيه العمل اليومي للوكالة وكفالة الامتثال للضوابط الداخلية.
    Promover la investigación y el aprendizaje para orientar las actividades de recuperación UN تعزيز أنشطة البحوث وقدرات التعلم اللازمة لتوجيه أنشطة الإنعاش
    Entre las actividades desarrolladas hasta ahora figuran la instalación de oficinas; la organización de un seminario para orientar las actividades de los programas y difundir el plan de trabajo para 1994; la compra de anticonceptivos, equipo y vehículos; y la iniciación del proceso de empleo de un asesor con contrato de larga duración. UN وقد تضمنت اﻷنشطة في هذا المجال حتى اﻵن إقامة مكاتب؛ وتنظيم حلقة دراسية لتوجيه أنشطة البرنامج ونشر خطة العمل لسنة ١٩٩٤؛ وشراء وسائل منع الحمل والمعدات والمركبات؛ وبدء عملية توظيف مستشار ﻷجل طويل.
    En la Conferencia de Panamá, los gobiernos representados convinieron en establecer el Grupo regional de consultas sobre migración y aprobaron un plan de acción para orientar las actividades de ese Grupo. UN وفي مؤتمر بنما، اتفقت الحكومات الممثلة فيه على إنشاء فريق استشاري إقليمي معني بالهجرة واعتمدت خطة عمل لتوجيه أنشطة هذا الفريق.
    e) Alentar a los órganos policiales a que utilicen datos de inteligencia procedentes de diversos organismos para elaborar proactivamente perfiles de riesgo locales, a fin de basarse en ellos para orientar las actividades policiales y de desarticulación. UN (ﻫ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Alentar a los órganos policiales a que utilicen datos de inteligencia procedentes de diversos organismos para elaborar proactivamente perfiles de riesgo locales, a fin de basarse en ellos para orientar las actividades policiales y de desarticulación. UN (ﻫ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    62. Habida cuenta de la importante función que desempeñan las reglas y normas para orientar las actividades de los países y de las Naciones Unidas encaminadas a formular y aplicar políticas y programas de prevención del delito y justicia penal, la Comisión tal vez desee: UN 62- ونظرا للدور المركزي للمعايير والقواعد في توجيه جهود البلدان والأمم المتحدة في مجال صوغ سياسات وبرامج منع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذها، لعلَّ اللجنة تودُّ القيام بما يلي:
    Hará hincapié en la cooperación Sur-Sur, inclusive en la modalidad triangular de colaboración, para orientar las actividades concretas hacia el logro de los objetivos de los diversos subprogramas. UN وستشدد على التعاون بين بلدان الجنوب بما في ذلك أسلوب التعاون الثلاثي اﻷطراف من أجل توجيه اﻷنشطة المحددة لبلوغ أهداف مختلف البرامج الفرعية.
    A pesar del aumento relativamente rápido de la deuda pública y de los déficits fiscales, se han preservado los equilibrios macroeconómicos básicos, lo que ha permitido mantener la confianza de los inversores en las perspectivas de la economía y en la idoneidad de las políticas y la estrategia de desarrollo adoptadas para orientar las actividades económicas en el país. UN وعلى الرغم من الزيادة السريعة نسبيا في الدين العام والعجز المالي، فقد تم الحفاظ على التوازن الأساسي في الاقتصاد الكلي. وذلك مما مكن المستثمرين من الحفاظ على ثقتهم بآفاق الاقتصاد وسلامة إطار سياسة واستراتيجية التنمية المتبعتين لتوجيه الأنشطة الاقتصادية في إريتريا.
    Se prevé que se seguirán produciendo cambios dentro del UNICEF, donde en la actualidad se prepara un nuevo plan estratégico de mediano plazo, y en otros ámbitos, cuando se empiezan a formular objetivos de desarrollo sostenible para orientar las actividades de desarrollo en el futuro como también la transformación del programa humanitario para asegurar una respuesta más firme. UN ومن المتوقع إدخال تغييرات أخرى داخل اليونيسيف، التي يجرى فيها إعداد خطة إستراتيجية متوسطة الأجل جديدة، وخارجها، مع البدء في صياغة أهداف للتنمية المستدامة لتوجيه الجهود الإنمائية التي سيُضطلع بها مستقبلاً.
    En cada uno de esos casos, las evaluaciones permitieron elaborar un marco de recuperación global, con inclusión de prioridades para orientar las actividades de recuperación desde el momento inmediato a la crisis hasta la recuperación a largo plazo. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، أدى التقييم إلى وضع إطار شامل للانتعاش تضمن أولويات لتوجيه جهود الإنعاش، من المرحلة التي تلي الأزمة مباشرة إلى الإنعاش الأطول أجلاً.
    Hay también directrices de organización para orientar las actividades cotidianas del Organismo y asegurar el cumplimiento de los controles internos. UN وهناك أيضا تعليمات تنظيمية لتوجيه العمل اليومي للوكالة وكفالة الامتثال للضوابط الداخلية.
    En la segunda oración, sustitúyanse las palabras " para orientar las actividades de asistencia de la Oficina de modo que ofrezca " por " para garantizar que las actividades de asistencia de la Oficina ofrezcan " . UN في الجملة الثالثة، يستعاض عن عبارة " سيكون إطار العمل هذا هو الدليل الذي تسترشد به أنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية لكفالة أن تكون هذه الأنشطة " بعبارة " وسيهدف إطار العمل إلى ضمان أنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية " .
    La magnitud del reto que supone el cambio climático requerirá una mayor colaboración intrasectorial e intersectorial y una estructura eficazmente coordinada para orientar las actividades. UN وسيستلزم حجم التحدي الذي يطرحه تغير المناخ تعزيز التعاون داخل القطاعات وفيما بينها، ووضع هيكل منسق بفعالية لتوجيه الأعمال.
    Se ha de progresar en la formulación de criterios para supervisar la observancia del artículo VI y se ha de fijar un calendario para orientar las actividades. UN ويجب إحراز تقدم في وضع معايير لرصد الامتثال بموجب المادة السادسة، ويجب وضع تقويم زمني لتوجيه هذا الجهد.
    Por lo que respecta a los programas, en casi todos ellos (el 94%) las lecciones aprendidas, aun cuando se hayan recogido por medios oficiosos, son " muy " o " relativamente " importantes para orientar las actividades futuras, según las respuestas a la encuesta sobre los programas. UN فعلى مستوى البرامج، تبين أجوبة استقصاءات البرامج، وإن جمعت بوسائل غير رسمية، أن الدروس المستفادة في كل البرامج تقريبا (94 في المائة) مهمة " للغاية " أو " إلى حد ما " في توجيه الأنشطة المقبلة.
    Otros apoyaron la idea de considerar la posibilidad de utilizar la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo para orientar las actividades futuras del Grupo de Trabajo. UN وأعرب آخرون عن دعمهم لفكرة النظر في استخدام خطة الأمم المتحدة للتنمية للمساعدة في توجيه أنشطة الفريق العامل في المستقبل.
    En 2004, en la Sexta Cumbre Ministerial sobre los Niños y los Adolescentes celebrada en Costa Rica, la oficina regional del UNICEF para América Latina y el Caribe presentó un documento marco para orientar las actividades del UNICEF con los pueblos indígenas de la región. UN 18 - في أثناء مؤتمر القمة الوزاري السادس المعني بالأطفال والمراهقين، الذي عُقد في كوستاريكا عام 2004، أصدر مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثيقة إطارية لكي تسترشد بها أنشطة اليونيسيف مع أطفال السكان الأصليين في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus