Las importaciones de productos no tradicionales, como el café y el cacao, también están creciendo, lo cual es importante para otros países en desarrollo. | UN | كما أن واردات المنتجات غير التقليدية كالقهوة والكاكاو في ازدياد، ويعد هذا التطور هاما بالنسبة للبلدان النامية الأخرى. |
Si bien no ponemos en tela de juicio el carácter inevitable de la migración, el problema del éxodo de intelectuales es de gran preocupación para mi Gobierno y, de hecho, para otros países en desarrollo. | UN | ورغم أننا لا نجادل في حتمية الهجرة، فإن مشكلة نزوح الأدمغة تسبب قلقا شديدا لحكومتي، وكذلك للبلدان النامية الأخرى. |
Hemos capacitado a más de 4.000 trabajadores del ámbito gestor y técnico de la agricultura para otros países en desarrollo. | UN | وقمنا بتدريب ما يزيد على 000 4 من الموظفين الإداريين والتقنيين المرتبطين بالزراعة للبلدان النامية الأخرى. |
También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. | UN | وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا. |
Era menester examinar en forma más detenida los ejemplos de buenos resultados y las enseñanzas que éstos entrañaran para otros países en desarrollo. | UN | وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى. |
Si bien muchos de los requisitos son los mismos que para otros países en desarrollo que dependen de los productos básicos, convendría examinar más concretamente su situación especial. | UN | وإذا كانت احتياجات هذه البلدان مماثلة في أغلبها لاحتياجات البلدان النامية الأخرى المعتمدة على السلع الأساسية، فإن ظروفها الخاصة تستحق قدراً من الدراسة المحددة. |
En este contexto, en la nota se destacan y examinan algunos programas de inclusión social que se han puesto en práctica en ciertos países en desarrollo, y se extraen lecciones de estos programas para otros países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تسلط المذكرة الضوء على مجموعة مختارة من برامج الإدماج الاجتماعي التي اعتُمدت في بعض البلدان النامية وتناقشها، وتستخلص العِبر من تلك البرامج لصالح بلدان نامية أخرى. |
Se han establecido más de 470 centros de recursos a nivel de aldea, lo que podría servir de modelo para otros países en desarrollo. | UN | وتم إنشاء ما يزيد على 470 من مراكز الموارد القروية، ويمكن أن يكون هذا نموذجا للبلدان النامية الأخرى. |
Recientemente, la Unión Europea también ha establecido unas normas de origen que resultan más favorables para los países menos adelantados que para otros países en desarrollo. | UN | وقد أرسى الاتحاد الأوروبي مؤخرا قواعد منشأ أكثر ملاءمة لأقل البلدان نموا مما هي للبلدان النامية الأخرى. |
Esto debería lograrse sin reducir los recursos disponibles para otros países en desarrollo y sin perjudicar la viabilidad financiera a largo plazo de las instituciones financieras internacionales | UN | ويَنبغي أن يتحقق ذلك بدون خفض الموارد المتاحة للبلدان النامية الأخرى وبدون المساس بالمقومات المالية لبقاء المؤسسات المالية الدولية على المدى الطويل |
El grupo de trabajo señaló que la ayuda para el comercio podría prestarse por conducto de los mecanismos existentes, por ejemplo el marco integrado mejorado para los países menos adelantados y otros marcos de desarrollo de orientación nacional para otros países en desarrollo. | UN | وذكرت فرقة العمل أنه من الممكن إيصال المعونة من أجل التجارة من خلال الآليات القائمة مثل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا، والأطر الإنمائية المماثلة ذات التوجه الوطني للبلدان النامية الأخرى. |
- Aún no se habían abordado debidamente algunas consecuencias cruciales del auge de economías de gran escala, como la India y China, para otros países en desarrollo. | UN | :: لم تتم بعد معالجة بعض ما يترتب على صعود الاقتصادات الكبيرة الحجم، كاقتصاديي الهند والصين، من آثار حاسمة بالنسبة للبلدان النامية الأخرى معالجة وافية. |
El éxito de China, como primer país en desarrollo que es anfitrión de un encuentro a gran escala, es motivo de orgullo y aliento para otros países en desarrollo que desean ser anfitriones de encuentros deportivos mundiales. | UN | وإن نجاح الصين كأول بلد نام على الإطلاق يستضيف حدثا رياضيا بهذا الحجم لهو مصدر فخر وتشجيع للبلدان النامية الأخرى على أن تنظم أحداثا رياضية عالمية. |
En la evaluación cuantitativa y cualitativa acaso sea preciso tener en cuenta las concatenaciones que típicamente son más importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo que para otros países en desarrollo. | UN | وقد يتطلب الأمر أن تأخذ التقييمات الكمية والكيفية في الاعتبار الصلات البينية التي هي عادة على درجة من الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر مما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية الأخرى. |
Era menester examinar en forma más detenida los ejemplos de buenos resultados y las enseñanzas que éstos entrañaran para otros países en desarrollo. | UN | وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى. |
Era menester examinar en forma más detenida los ejemplos de buenos resultados y las enseñanzas que éstos entrañaran para otros países en desarrollo. | UN | وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى. |
En segundo lugar, y en conexión con esto, existe preocupación acerca de la posibilidad de que el alivio de la deuda de estos países reduzca los recursos multilaterales disponibles para otros países en desarrollo. | UN | وثانيا، وهو أمر ذو صلة، القلق إزاء احتمال أن يؤدي تخفيف العبء عن هذه البلدان إلى خفض الموارد المتعددة الأطراف المتاحة لبلدان نامية أخرى. |
También se requiere asistencia técnica en la esfera de la creación de capacidad e instituciones apropiadas para otros países en desarrollo. | UN | كما يلزم تقديم المساعدة الفنية الدولية في مجال بناء المؤسسات والقدرات التي تحتاجها البلدان النامية الأخرى. |
También se identifican y se examinan determinados programas de inclusión social que se han puesto en práctica en algunos países en desarrollo y se extraen lecciones de estos programas que pueden servir para otros países en desarrollo. | UN | وتحدد الورقة أيضاً مجموعة مختارة من برامج الإدماج الاجتماعي التي اعتُمدت في بعض البلدان النامية وتناقشها، وتستخلص منها العِبر لصالح بلدان نامية أخرى. |
Además, creo que el premio concedido hoy también nos impone la responsabilidad internacional de ser un modelo para otros países en desarrollo en cuanto a las políticas para los discapacitados, sobre la base de la democracia y la prosperidad económica que ha logrado la República de Corea. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجائزة تضع أيضا على كاهلنا مسؤولية دولية تفرض علينا أن نصبح نموذجا لسائر البلدان النامية في وضع السياسات من أجل المعوقين، انطلاقا مما حققته جمهورية كوريا من ديمقراطية ورخاء اقتصادي. |
Es probable que la cooperación Sur-Sur sea importante: las experiencias y los resultados satisfactorios que muchos países en desarrollo y pueblos indígenas han obtenido en la consecución de una economía ecológica pueden proporcionar impulso, ideas y medios valiosos para otros países en desarrollo en su empeño por satisfacer necesidades similares. | UN | كما إن التعاون بين بلدان الجنوب يُرجّح أيضاً أن يكون عاملاً هاماً: إذ إن التجارب والنجاحات لدى كثير من البلدان النامية، ولدى الشعوب الأصلية أيضاً، في تحقيق إقامة اقتصاد أخضر يمكن أن تقدِّم زخماً قيّماً وأفكاراً ووسائل ثمينة لغيرها من البلدان النامية من أجل مواجهة شواغل متماثلة فيما بينها. |
26. La experiencia de su país quizá permitiera deducir enseñanzas para otros países en desarrollo en situaciones similares. | UN | ٦٢- إن تجربة بلده الوطنية قد تمثل دروساً لبلدان أخرى نامية تمر بظروف مماثلة. |