"para permitir que los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكين البلدان النامية من
        
    • أجل تمكين البلدان النامية
        
    • بغية تمكين البلدان النامية
        
    Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Es también un importante medio para permitir que los países en desarrollo tengan acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo salvaguardias adecuadas. UN وهو أيضا وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة.
    Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El resultado de la reunión más reciente de la Organización Mundial del Comercio en Doha nos brinda la oportunidad de poner en marcha un sistema multilateral de comercio más abierto y transparente para permitir que los países en desarrollo aumenten su cuota de comercio internacional. UN ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية.
    Esperamos que los países desarrollados cumplan con sus compromisos para permitir que los países en desarrollo observen los propios. UN ويحدونا اﻷمل في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بغية تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    Se necesita una financiación adicional para permitir que los países en desarrollo adquieran la capacidad de gestionar su deuda. UN ومن الضروري أن يُضطلع بتمويل إضافي لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على إدارة ديونها.
    El aumento de la asistencia técnica es esencial para permitir que los países en desarrollo apliquen prácticas de facilitación del comercio. UN وأضاف أن زيادة المساعدة التقنية أمر أساسي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ تيسير التجارة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de suministrar recursos extrapresupuestarios suficientes para permitir que los países en desarrollo participen de modo efectivo en los períodos de sesiones del Comité, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة الى رصد موارد كافية خارجة عن الميزانية لتمكين البلدان النامية من الاشتراك على نحو فعال في دورات اللجنة،
    Los países desarrollados poseen recursos tecnológicos y financieros, y tendrían que desprenderse de sólo una parte de los mismos para permitir que los países en desarrollo se industrialicen. UN وتملك البلدان المتقدمة النمو تكنولوجيا وموارد مالية لا تحتاج إلاّ لأن تطلق جزءاً ضئيلاً منها لتمكين البلدان النامية من تحقيق التصنيع.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo necesita respaldo para permitir que los países en desarrollo cumplan con eficacia sus distintos mandatos y ayudar a los países en desarrollo a reducir al mínimo los efectos de la crisis en el desarrollo humano. UN وهناك ضرورة لمساعدة نظام الأمم المتحدة الإنمائي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ ولاياتها المختلفة بشكل فعال ولمساعدة البلدان النامية على التقليل من أثر الأزمة على التنمية البشرية.
    Corresponde a las empresas privadas un papel clave en el despliegue de las tecnologías más avanzadas para permitir que los países en desarrollo dejen atrás etapas de desarrollo insostenibles. UN وعلى الشركات الخاصة أن تضطلع بدور رئيسي في نشر التكنولوجيات التي تحقق تقدما حثيثا لتمكين البلدان النامية من تخطي مراحل التنمية غير المستدامة.
    La Asamblea también concordó con la opinión de que se precisa una reducción sustancial de la deuda para permitir que los países en desarrollo apliquen la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague , como se estipula en el noveno compromiso de la Declaración y el párrafo 90 del Programa de Acción. UN ووافقت الجمعية أيضا على الرأي بأن إجراء تخفيض كبير في الدين سيكون ضروريا لتمكين البلدان النامية من تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، عل النحو المبين في الالتزام ٩ من اﻹعلان والفقرة ٩٠ من برنامج العمل.
    El Japón facilitó la negociación del proyecto de Convención y sus protocolos adicionales siendo anfitrión de varias reuniones y seminarios sobre las cuestiones a que se refieren dichos instrumentos y aportando 480.000 dólares para permitir que los países en desarrollo asistiesen a las reuniones del Comité Especial. UN وقالت إن اليابان سهلت التفاوض بشأن مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية بأن استضافت عدداً من الاجتماعات والحلقات الدراسية بشأن المسائل التي تتناولها تلك الصكوك، وبأن أسهمت بمبلغ 000 480 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمكين البلدان النامية من حضور اجتماعات اللجنة المخصصة.
    Sin embargo, esto sólo podrá suceder cuando haya un esfuerzo genuino para permitir que los países en desarrollo utilicen el comercio para el crecimiento, en vez de imponer una mundialización que no hace sino marginar aún más a esos países y los somete a una pauta de dependencia y subdesarrollo. UN لكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان هناك جهد حقيقي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من التجارة لأغراض النمو بدلا من فرض العولمة عليها بالقوة على نحو يمعن في تهميش هذه البلدان ويحبسها في قفص الاتكالية والتخلف الإنمائي.
    Reconocemos que la ciencia y la tecnología desempeñan una función crítica en la consecución de los objetivos de desarrollo y que el apoyo internacional es esencial para permitir que los países en desarrollo se beneficien de los adelantos tecnológicos. UN 37 - نحن نسلّم بأن للعلوم والتكنولوجيا دورا حاسما في تحقيق الغايات الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي أمر أساسي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من التطورات التكنولوجية.
    Asistencia para permitir que los países en desarrollo y las economías en transición cumplan los compromisos asumidos en virtud de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al medio ambiente. UN :: المساعدة من أجل تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات البيئية الدولية.
    Se sitúan las deliberaciones en un contexto de desarrollo y se solicita un mayor esfuerzo de fomento de capacidad para permitir que los países en desarrollo participen eficazmente en los dispositivos relativos a la gobernanza de Internet. UN ويضع المناقشات في سياق إنمائي ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في ترتيبات إدارة الإنترنت.
    Los países con mayores capacidades espaciales deben centrarse en la creación de capacidad para permitir que los países en desarrollo reciban, interpreten y configuren los datos obtenidos desde el espacio. UN ويجب أن تركز البلدان التي تمتلك قدرات فضائية أكبر على بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من الحصول على البيانات المستندة إلى أنشطة فضائية وتفسيرها ووضع نماذج لها.
    Se necesita el cumplimiento de los compromisos de la asistencia oficial para el desarrollo, el aumento de los flujos de inversión, un mejor acceso a los mercados y la resolución del problema de la deuda para permitir que los países en desarrollo logren el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن الوفاء بالالتزامات المتعهد بها لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وازدياد تدفق الاستثمارات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وحل مشكلة الديون هي أمور ضرورية من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que la asistencia técnica adecuada y sostenible, en particular mediante la creación de capacidad y la transferencia de tecnología, era crucial para permitir que los países en desarrollo cumplieran las obligaciones contraídas en virtud de los convenios. UN وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متحدث باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    La Unión Europea está resuelta a ampliar sus programas de asistencia técnica en cuestiones comerciales para permitir que los países en desarrollo aprovechen las posibilidades que les ofrece la liberalización del comercio. UN والاتحاد الأوروبي عازم على توسيع برنامجه للمساعدة التقنية المتصل بالتجارة بغية تمكين البلدان النامية من استعمال الإمكانيات التي يتيحها تحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus