"para poner de relieve la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتسليط الضوء على
        
    • للتأكيد على
        
    • للتشديد على
        
    • أجل تسليط الضوء على
        
    • في تسليط الضوء على
        
    • في إبراز
        
    • ولتسليط الضوء على هذه
        
    • ﻹبراز أهمية
        
    El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: UN وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية:
    La expansión de la organización ha posibilitado nuevas oportunidades para poner de relieve la labor de las Naciones Unidas y contribuir a ampliar el conocimiento del público sobre sus iniciativas. UN أتاح توسيع المنظمة فرصا جديدة لتسليط الضوء على الأمم المتحدة والإسهام في توسيع نطاق الوعي العام بالأعمال التي تقوم بها.
    El Representante Especial trabaja con el ACNUR para poner de relieve la situación de los niños desplazados internamente y refugiados y mejorar la respuesta que se da a sus necesidades. UN ويعمل الممثل الخاص مع المفوضية لتسليط الضوء على احتياجات المشردين داخليا والأطفال اللاجئين وتحسين الاستجابة لهذه الاحتياجات.
    Se ha dispuesto que la política de asimilación debería adquirir fuerza de ley para poner de relieve la índole bilateral de la relación entre el recién llegado y el Estado. UN وتقرر أن توضع سياسة الاستيعاب على أساس قانوني للتأكيد على الطبيعة الثنائية للعلاقة بين الوافد الجديد والحكومة.
    Hago esta observación para poner de relieve la fragilidad del sistema judicial tras tantos años de conflicto e inestabilidad. UN وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار.
    Destacamos este punto para poner de relieve la especificidad del presente caso y evitar malentendidos que pudieran dar lugar a una interpretación demasiado amplia del dictamen del Comité. UN ونشدد على هذه النقطة من أجل تسليط الضوء على خاصية هذه الحالة وتفادي سوء الفهم الذي قد يفضي إلى تفسير واسع جداً لآراء اللجنة.
    El Comité subraya la importancia de la revisión de dicha legislación para poner de relieve la trascendencia de la reforma constitucional con respecto a la igualdad entre hombres y mujeres, y garantizar que existan recursos internos eficaces. UN وتبرز اللجنة أهمية هذا الاستعراض التشريعي في تسليط الضوء على مغزى التعديل الدستوري المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بغية تحقيق إصلاحات داخلية فعالة.
    El Año sirvió para poner de relieve la función esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y su papel polifacético para promover el bienestar de cada uno de sus integrantes. UN وقد أسهمت السنة في إبراز الدور المحوري للأسر في عملية التنمية ودورها متعدد الجوانب في مراعاة رفاه أفراد الأسرة.
    En un ambiente estratégico mundial fluido, aprovechamos esta oportunidad para poner de relieve la necesidad de que este año, todas las delegaciones en la Primera Comisión practiquen un nivel de cooperación similar al que resultó evidente en el período de sesiones del año anterior. UN وفي بيئة استراتيجية دولية متقلبة، نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة إلى أن تبدي جميع وفود اللجنة الأولى هذه السنة درجة مماثلة من التعاون الذي بدا في دورة السنة الماضية.
    Muchos países celebran el Día Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, otro día de especial importancia para la calidad para poner de relieve la importancia que se da a nivel local a los peligros o a los desastres sufridos en el pasado. UN وتحتفل دول كثيرة باليوم اليوم العالمي للحد من الكوارث أو تحيي ذكرى محلية أخرى لتسليط الضوء على توعية الجمهور بالأخطار أو بالكوارث الماضية.
    Determinados acontecimientos deportivos que atraen amplia atención de los medios son también utilizados por los defensores para poner de relieve la situación de los derechos humanos en un país determinado. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان يغتنمون فرصة انعقاد بعض المناسبات الرياضية التي تجذب اهتمام الأوساط الإعلامية على نطاق واسع، لتسليط الضوء على حالة حقوق الإنسان في بلد ما.
    Mi delegación aprovecha la oportunidad para poner de relieve la labor de numerosas personas en los servicios católicos de atención médica, que trabajan en los frentes de los países africanos para ayudar a las personas que padecen la malaria. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على عمل الأفراد العديدين في هيئات الرعاية الصحية الكاثوليكية الذين يعملون في الخطوط الأمامية في بلدان أفريقيا لمساعدة من يعانون من الملاريا.
    A lo largo del año, en todos los países de la Unión Europea y de otras regiones, se han celebrado conferencias, exposiciones y otras actividades para poner de relieve la importante labor realizada por los 100 millones de europeos que trabajan voluntariamente en toda la Unión Europea. UN وطوال هذا العام، تشهد كل بلدان الاتحاد الأوروبي وغيرها مؤتمرات ومعارض وأنشطة أخرى لتسليط الضوء على العمل المهم الذي يقوم به الـ 100 مليون أوروبي الذين يتطوعون في شتى أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    La publicación del informe del UNICEF sobre el Estado Mundial de la Infancia 2013, dedicado a los niños con discapacidad, brindó una oportunidad especial para poner de relieve la vulnerabilidad de los niños a la violencia. UN أتاح إصدار تقرير اليونيسيف عام 2013 عن حالة الأطفال في العالم الذي كُرِّس للأطفال ذوي الإعاقة فرصة خاصة لتسليط الضوء على العنف الذي يتعرض له الأطفال.
    La UNIPSIL aprovechó la ocasión para poner de relieve la necesidad de que se la Comisión Independiente de Medios de Información y la Asociación de Periodistas siguieran reforzando la libertad de los medios de información en el país. UN واغتنم مكتب بناء السلام هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة إلى لجنة مستقلة للإعلام ونقابة وطنية للصحفيين لزيادة تعزيز حريات وسائط الإعلام في البلد.
    La exposición será una oportunidad para poner de relieve la evolución política de las sanciones en la práctica del Consejo en el último cuarto de siglo y la necesidad de que el apoyo técnico para la aplicación de las sanciones siga el ritmo de esa evolución. UN وستتيح هذه الإحاطة الفرصة لتسليط الضوء على التطور السياسي للجزاءات في ممارسة المجلس على مدى ربع القرن الماضي، وعلى الحاجة إلى تقديم الدعم التقني لتنفيذ الجزاءات لمواكبة هذه التطورات.
    Se requiere más documentación para poner de relieve la funcionalidad y la utilización estratégica de los activos de las organizaciones religiosas. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الوثائق للتأكيد على القدرات الوظيفية للمنظمات الدينية واستخدام أصولها بشكل استراتيجي.
    Jamaica utilizará su condición de miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz para poner de relieve la importancia de un desarrollo económico a largo plazo y sostenido para reconstruir y transformar los países que han sido afectados por conflictos. UN وستستخدم جامايكا عضويتها في لجنة بناء السلام للتأكيد على أهمية التنمية الاقتصادية المستدامة والطويلة الأجل في إعادة بناء البلدان التي مزقتها الصراعات، وتحولها.
    Se está haciendo lo posible para poner de relieve la necesidad de una gestión ambiental racional integrada. UN وتبذل الآن جهود للتشديد على الحاجة إلى إدارة بيئية سليمة متكاملة.
    El programa se centra en los conceptos de diferencia, ciudadanía y adaptación para poner de relieve la complejidad de las identidades étnicas y nacionales y revelar la forma en que esas identificaciones se transforman con el tiempo y adquieren una nueva configuración con los cambios políticos y económicos. UN ويركز البرنامج على مفاهيم الاختلاف والمواطنة والتكيف للتشديد على تشابك الهويات العرقية والوطنية، وللكشف عن كيفية تطور معينات الهوية بمرور الزمن وإعادة تشكيلها بفعل التغيرات السياسية والاقتصادية.
    Destacamos este punto para poner de relieve la especificidad del presente caso y evitar malentendidos que pudieran dar lugar a una interpretación demasiado amplia del dictamen del Comité. UN ونشدد على هذه النقطة من أجل تسليط الضوء على خاصية هذه الحالة وتفادي سوء الفهم الذي قد يفضي إلى تفسير واسع جداً لآراء اللجنة.
    El Comité subraya la importancia de la revisión de dicha legislación para poner de relieve la trascendencia de la reforma constitucional con respecto a la igualdad entre hombres y mujeres, y garantizar que existan recursos internos eficaces. UN وتبرز اللجنة أهمية هذا الاستعراض التشريعي في تسليط الضوء على مغزى التعديل الدستوري المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بغية تحقيق إصلاحات داخلية فعالة.
    Su División ha trabajado activamente para poner de relieve la labor del Comité en foros internacionales y promoverla a nivel de los países. UN وأضافت أن شعبتها كانت نشطة في إبراز عمل اللجنة في المحافل الدولية وتشجيعها على المستوى الوطني.
    5) para poner de relieve la función fundamental de la objeción, la directriz 4.3, que inaugura la sección de la Guía de la Práctica relativa a los efectos de una objeción a una reserva válida, establece el principio según el cual la objeción impide que la reserva surta los efectos deseados por su autor. UN 5) ولتسليط الضوء على هذه الوظيفة الأساسية التي يؤديها الاعتراض، فإن المبدأ التوجيهي 4-3، الذي يرد في دليل الممارسة في مستهل الجزء المخصص لمسألة آثار الاعتراض على تحفظ صحيح، يطرح مبدأ أن الاعتراض يمنع التحفظ من أن يحقق الآثار التي يتوخاها صاحبه().
    15. Los Copresidentes han utilizado su influencia para poner de relieve la importancia de las cuestiones de derechos humanos. UN ١٥ - واستخدم الرئيسان المشاركان ما لهما من نفوذ ﻹبراز أهمية مسائل حقوق اﻹنسان .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus