"para poner en práctica estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ هذه
        
    • أجل وضع هذه
        
    No obstante, se necesita mayor información acerca de las medidas concretas adoptadas para poner en práctica estas declaraciones. UN وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات.
    En él se debe prestar particular atención a indicar las medidas adoptadas para poner en práctica estas observaciones finales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لبيان التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    En él se debe prestar particular atención a indicar las medidas adoptadas para poner en práctica estas observaciones finales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لبيان التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    La cooperación internacional será indispensable para poner en práctica estas medidas nacionales. UN 65 - وسيكون التعاون الدولي ضروريا لتنفيذ هذه الإجراءات الوطنية.
    Asimismo, hay que dar más tiempo a los países en desarrollo para poner en práctica estas disposiciones y fortalecer su capacidad de una forma más orientada para ayudarles a aplicar los acuerdos de cooperación, incluidos los de tipo Sur-Sur. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم البلدانَ الناميةَ مزيدٌ من الوقت من أجل وضع هذه الأحكام موضع التنفيذ، كما يلزمها زيادة قدراتها في مجالات محددة لمساعدتها على تنفيذ أحكام اتفاقات التعاون، بما فيها الاتفاقات المعقودة فيما بين بلدان الجنوب.
    El Comité recomienda además al Estado parte que solicite asistencia técnica al UNICEF para poner en práctica estas recomendaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    El mayor desafío, sin embargo, consistirá en asegurar que el personal y las partes interesadas estén debidamente informados y capacitados para poner en práctica estas políticas. UN غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في كفالة حصول الموظفين وأصحاب المصلحة على ما يكفي من معلومات وتدريب لتنفيذ هذه السياسات.
    Se podría establecer un grupo de expertos para que evalúe la inversión y los recursos adicionales necesarios para poner en práctica estas ideas, y el ahorro de tiempo y las economías que podrían obtenerse con ello. UN ويمكن إنشاء فريق خبراء لتقييم الموارد الإضافية والاستثمارات اللازمة لتنفيذ هذه التغييرات والوفورات من حيث التكلفة والوقت التي ربما يحققها هذا الأمر.
    102. El Relator Especial alienta al Gobierno a establecer un programa de acción con un calendario definido para poner en práctica estas recomendaciones. UN 102- يشجع المقرر الخاص الحكومة على وضع برنامج عمل بجدول زمني واضح لتنفيذ هذه التوصيات.
    4. Invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas a que mantenga en continuo examen este tema, así como las medidas adoptadas por los gobiernos para poner en práctica estas recomendaciones. UN ٤ - ندعو لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى إبقاء هذا الموضوع والتدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ هذه التوصيات، قيد الاستعراض دوما.
    23. El Comité pide al Estado Parte que vele por la amplia difusión de las presentes observaciones finales y que informe al Comité de las medidas adoptadas para poner en práctica estas recomendaciones en su próximo informe periódico. UN 23- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف السهر على نشر ملاحظاتها الختامية هذه على نطاق واسع، وأن تُطلع اللجنة على الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات في تقريرها الدوري المقبل.
    89. El Comité pide al Estado Parte que vele por la amplia difusión de las presentes observaciones finales y que informe al Comité de las medidas adoptadas para poner en práctica estas recomendaciones en su próximo informe periódico. UN 89- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسهر على نشر ملاحظاتها الختامية هذه على نطاق واسع، وأن تُطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل على الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    29. Eslovenia encomió al Níger por la introducción, en junio de 2010, de nuevas disposiciones en el Código Penal de 2003 para abolir la mutilación genital femenina, y preguntó al Gobierno qué medidas concretas había adoptado para poner en práctica estas disposiciones. UN 29- وأثنت سلوفينيا على النيجر لإدخال أحكام جديدة في حزيران/يونيو 2010 على قانون العقوبات لعام 2003 ألغى البلد بموجبها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وطلبت سلوفينيا من الحكومة معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه الأحكام الجديدة.
    d) Aporte en su próximo informe periódico datos detallados sobre las medidas adoptadas para poner en práctica estas recomendaciones. UN (د) تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    f) Proporcione información en su próximo informe periódico sobre las medidas adoptadas para poner en práctica estas recomendaciones. UN (و) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    d) Encarga al Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias) (CCCA(FP)) que adopte las medidas financieras necesarias para poner en práctica estas decisiones lo antes posible, y a más tardar el 1º de junio de 1998; UN )د( توعز إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة )الشؤون المالية وشؤون الميزانية( بأن تتخذ التدابير المالية اللازمة لتنفيذ هذه المقررات في أسرع وقت ممكن وفي موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛
    5) Es alentador observar que las autoridades afganas han prometido su plena cooperación y han comenzado a adoptar medidas para poner en práctica estas propuestas. UN (5) وما يبعث على الارتياح ملاحظة أن السلطات الأفغانية وعدت ببذل تعاونها الكامل وشرعت في اتخاذ ترتيبات لتنفيذ هذه المقترحات.
    g) Se instruye a las autoridades militares de la OTAN a delegar al Comandante en Jefe del Comando Sur de la OTAN la autoridad necesaria para poner en práctica estas decisiones, en coordinación con la UNPROFOR y de conformidad con el plan de operaciones pertinente determinado por el Consejo el 2 y 9 de agosto de 1993; UN )ز( أن يوعز إلى السلطات العسكرية التابعة لحلف شمال اﻷطلسي بأن تفوض إلى القائد العام للقيادة الجنوبية لحلف شمال اﻷطلسي السلطة اللازمة لتنفيذ هذه القرارات، بالتنسيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وفقا لخطة العمليات ذات الصلة، على النحو الذي حدده المجلس في ٢ و ٩ آب/اغسطس ١٩٩٣؛
    27. El CRC recomendó, entre otras cosas, que Bhután reforzara y siguiera desarrollando estructuras institucionales accesibles y gratuitas con el objetivo de implantar un registro de nacimientos efectivo; asegurara que la falta de registro no constituyera un impedimento para la asistencia a la escuela; y que solicitara asistencia técnica al UNICEF para poner en práctica estas recomendaciones. UN 27- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضطلع بوتان بتعزيز الهياكل المؤسسية ومواصلة تطويرها بحيث تكون متاحة ومجانية حتى يتسنى تنفيذ تسجيل المواليد بشكل فعال؛ وأن تكفل ألاّ يشكل غياب التسجيل عائقاً يحول دون الالتحاق بالمدرسة؛ وأن تلتمس مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات(50).
    " recomendar al Gobierno de Guatemala: a) que se permita al Padre Carlos Stetter reingresar al territorio de Guatemala y volver a residir en ese país, si así lo deseare; b) que investigue los hechos denunciados y sancione a los responsables de los mismos, y c) que informe a la Comisión, dentro de un plazo de 60 días, sobre las medidas tomadas para poner en práctica estas recomendaciones. " UN ' ' أن توصي حكومة غواتيمالا بما يلي: (أ) السماح للأب كارلوس ستيتر بالعودة إلى أراضي غواتيمالا والإقامة في هذا البلد إذا كان يرغب في ذلك؛ و (ب) التحقيق في الأعمال المبلغ عنها ومعاقبة المسؤولين عنها؛ و (ج) إطلاع اللجنة في غضون 60 يوما عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus