"para poner en práctica las disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ الأحكام
        
    • لإعمال أحكام
        
    • تنفيذا ﻷحكام
        
    • من أجل تنفيذ أحكام
        
    • لإعمال الأحكام
        
    Durante los últimos 50 años mucho se ha hecho en el mundo para poner en práctica las disposiciones de esta Declaración. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية بذلت جهود كثيــرة في العالم لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان.
    La comunidad internacional debe tomar medidas con urgencia para poner en práctica las disposiciones de numerosas resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع
    Se han adoptado también las medidas siguientes para poner en práctica las disposiciones citadas: UN وعلاوة على ذلك، ما زالت تُتخذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه:
    Sin embargo, en algunos países los tratados de fiscalización internacional de drogas se habían aplicado sólo parcialmente y se había comenzado a enmendar la legislación interna o a aprobar nuevas reglamentaciones para poner en práctica las disposiciones de los tratados aplicables a los estimulantes de tipo anfetamínico. UN بيد أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لم تنفذ في بعض البلدان إلا جزئيا، وشُرع في تعديل التشريعات الوطنية أو شُرع في اعتماد لوائح جديدة لتنفيذ الأحكام التعاهدية ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية.
    1. En virtud del artículo 9 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se han comprometido a presentar, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comité, informes sobre las medidas adoptadas por ellos para poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN 1- بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن التدابير التي اتخذتها لإعمال أحكام الاتفاقية.
    1. En virtud del artículo 9 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se han comprometido a presentar, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comité, informes sobre las medidas adoptadas por ellos para poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN 1- بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن التدابير التي اتخذتها لإعمال أحكام الاتفاقية.
    A este respecto, para poner en práctica las disposiciones de la resolución 50/51, que subraya especialmente la importancia de celebrar las consultas previstas en el Artículo 50 de la Carta, el Consejo de Seguridad debería esforzarse por mejorar sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مجلس اﻷمن أن يعمل على تحسين أساليب عمله، تنفيذا ﻷحكام القرار ٥٠/٥١، الذي يؤكد بصفة خاصة على أهمية إجراء المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من الميثاق.
    La AMGS insta a los gobiernos nacionales a adoptar medidas más enérgicas para poner en práctica las disposiciones de los convenios de derechos humanos y cumplir las promesas que han hecho a los niños del mundo mediante: UN وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال:
    Además, el Pakistán respalda los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para poner en práctica las disposiciones sobre cooperación que figuran en esos instrumentos, los cuales, entre otras cosas, reforzarían, además, los objetivos de la resolución 1373. UN وتؤيد باكستان أيضا الجهود الدولية لتنفيذ أحكام التعاون الواردة في هاتين المعاهدتين، والتي تعزز، في جملة أمور، أهداف القرار 1373.
    Se espera que el Comité facilite la coordinación de la asistencia que puedan necesitar los Estados para poner en práctica las disposiciones de la resolución y que brinden los Estados que estén en condiciones de hacerlo. UN ومن المتوقع أن تيسر اللجنة تنسيق المساعدة التي تطلبها الدول الأعضاء لتنفيذ أحكام القرار من الدول التي يمكنها تقديم هذه المساعدة.
    El primer proyecto consiste en la preparación de una guía para poner en práctica las disposiciones de la Convención de la CEDEAO sobre armas pequeñas y armas ligeras, municiones y otros materiales conexos. UN يشمل المشروع الأول إعداد دليل لتنفيذ أحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وما يتصل بها من مواد.
    37. para poner en práctica las disposiciones del Protocolo V, la Argentina ha tomado medidas respecto de la producción, gestión y almacenamiento de artefactos. UN 37- وسعياً لتنفيذ أحكام البروتوكول الخامس، اتخذت الأرجنتين تدابير تتعلق بإنتاج الذخائر وإدارتها وتخزينها.
    La Junta está preparando un programa de trabajo, que responde a esos mandatos, para su propio Comité del período de sesiones que debe examinar distintos aspectos del desarrollo sostenible, y, bajo la dirección general de la Junta, se han elaborado ya los programas de trabajo de los respectivos órganos auxiliares de la Junta para poner en práctica las disposiciones pertinentes de dichos mandatos. UN والمجلس في سبيله الى وضع برنامج عمل يستجيب لهاتين الولايتين من أجل لجنة الدورة التابعة له المكلفة بدراسة قضايا التنمية المستدامة، وقد تم، في إطار سلطة المجلس الشاملة، وضع برامج عمل لتنفيذ أحكام ذات صلة من هاتين الولايتين في هيئات المجلس الفرعية.
    Indicó también que la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico había rechazado una propuesta de iniciar el examen de las medidas necesarias para poner en práctica las disposiciones del Acuerdo, por considerarla prematura, y además se había opuesto a las normas de transparencia, de acuerdo con lo estipulado en el artículo 12 del Acuerdo. UN وأوضح كذلك أن اللجنة الدولية لحفظ أسماك التون في المحيط اﻷطلسي قد رفضت في العام الماضي اقتراحا ببدء النظر في اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام الاتفاق واعتبرت الاقتراح سابقا ﻷوانه فضلا عن رفضها للشفافية، المطلوبة حسب المادة ١٢ من الاتفاق.
    No obstante, destacó que la situación relativa al trabajo infantil seguía siendo preocupante, pues el Gobierno no había adoptado las medidas necesarias para poner en práctica las disposiciones contenidas en las convenciones internacionales. UN بيد أنه لاحظ أن الوضع المتعلق بعمل الأطفال يظل مثيراً للقلق لأن الحكومة لم تتخذ التدابير الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية.
    En los cinco años últimos, la NWC ha asumido el papel de supervisar el cumplimiento de la Convención y de asegurar que se elaboren políticas y leyes nacionales para poner en práctica las disposiciones recogidas en los artículos de aquélla. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، ظلت الهيئة النسائية الوطنية تضطلع بالدور المتمثل في رصد اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان أن توضع سياسات عامة وقوانين محلية لتنفيذ الأحكام التي تتضمنها مواد الاتفاقية.
    45. Las medidas que el Gobierno prevé adoptar para poner en práctica las disposiciones legislativas que prohíben la discriminación de las minorías (pregunta No. 20) se incluyen en el informe. UN 45- وترد في التقرير التدابير المعتزم اتخاذها لتنفيذ الأحكام التشريعية التي تحظر التمييز ضد الأقليات (السؤال رقم 20).
    Los cuatro grupos de trabajo se reunieron, junto con expertos afganos, para celebrar sus propios seminarios independientes en mayo de 2002 y cada uno de ellos propuso un programa bienal de actividades para poner en práctica las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo de Bonn relativas a sus respectivas esferas de competencia. UN واجتمعت الأفرقة العاملة الأربعة، بالإضافة إلى خبراء أفغانيين ذوي صلة، في حلقات عملها المستقلة خلال أيار/مايو 2002، واقترح كل فريق برنامج أنشطة مدته سنتان لتنفيذ الأحكام التي لها صلة بحقوق الإنسان في اتفاق بون المتعلقة بالمجالات الخاصة لكل فريق.
    1. En virtud del artículo 9 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se han comprometido a presentar, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comité, informes sobre las medidas adoptadas por ellos para poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN 1- بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن التدابير التي اتخذتها لإعمال أحكام الاتفاقية.
    1. En virtud del artículo 9 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se han comprometido a presentar, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comité, informes sobre las medidas adoptadas por ellos para poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN 1- بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن التدابير التي اتخذتها لإعمال أحكام الاتفاقية.
    1. En virtud del artículo 9 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se han comprometido a presentar, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comité, informes sobre las medidas adoptadas por ellos para poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN 1- بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن التدابير التي اتخذتها لإعمال أحكام الاتفاقية.
    El presente informe describe las medidas adoptadas para poner en práctica las disposiciones de la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales, enunciadas en varias resoluciones de la Asamblea General la más reciente de las cuales es la resolución 50/120, de 20 de diciembre de 1995. UN ويتضمن التقرير عرضا عاما للتدابير التي اتخذت تنفيذا ﻷحكام الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، المنصوص عليه مؤخرا في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    12. La Federación de Rusia está interesada en que se elabore cuanto antes un procedimiento concreto para poner en práctica las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٢ - ويعلق الاتحاد الروسي أهمية بالغة على القيام، في أقرب فرصة ممكنة، ببلورة ترتيبات محددة من أجل تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Contiene información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que el Camerún ha adoptado para poner en práctica las disposiciones pertinentes de la Convención. UN ويورد التقرير معلومات عن التدابير التشريعية والقانونية والإدارية التي اعتمدتها الكاميرون لإعمال الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus