"para poner fin a esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع حد لهذه
        
    • على وضع حد لهذه
        
    • لوقف هذه
        
    • لإنهاء هذه
        
    • لوضع نهاية لهذه
        
    • ﻹيقاف هذه
        
    • لوقف تلك
        
    • لوضع حد لتلك
        
    • لوضع حد لمثل هذه
        
    • ولتجاوز هذه
        
    Nueva Zelandia continuará apoyando las iniciativas de la Comisión de Derechos Humanos para poner fin a esos abusos. UN وستواصل نيوزيلندا دعم اﻷنشطة التي تقوم بها لجنة حقوق اﻹنسان لوضع حد لهذه اﻹساءات.
    La República de Croacia solicita urgentemente la asistencia de las Naciones Unidas para poner fin a esos ataques. UN إن جمهورية كرواتيا تطلب على وجه الاستعجال المساعدة من اﻷمم المتحدة العاجلة لوضع حد لهذه الهجمات.
    Los miembros del Consejo, preocupados por las informaciones de que continúan los saqueos en Adén, convienen en que es necesario adoptar medidas enérgicas para poner fin a esos actos. UN ويشعر أعضاء المجلس بالقلق إزاء التقارير القائلة باستمرار أعمال النهب في عدن. ويتفقون على أن هناك ضرورة ملحة لاتخاذ إجراء حازم لوضع حد لهذه اﻷعمال.
    Reafirmando el compromiso de colaborar para poner fin a esos delitos, en pleno cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    No obstante, las autoridades habían adoptado medidas inmediatas para poner fin a esos ataques e impedir futuras agresiones contra embajadas extranjeras. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas inmediatas para poner fin a esos sufrimientos y garantizar los derechos de esas mujeres a vivir en libertad y con dignidad en un territorio independiente que goce de los mismos derechos que las demás naciones del mundo. UN وأضاف أنه يتعيَّن على الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية لإنهاء هذه المعاناة وضمان حقوق المرأة الفلسطينية في حياة تسودها الحرية والكرامة في وطن مستقل يتمتع بما تتمتع به دول العالم الأخرى من حقوق.
    El Estado Parte debería tomar medidas inmediatas y eficaces para poner fin a esos abusos, vigilar, investigar y, cuando proceda, enjuiciar y sancionar a los funcionarios de la policía que cometan actos de malos tratos en contra de grupos vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لوضع نهاية لهذه التجاوزات، وأن تراقب موظفي الشرطة الذين يرتكبون أفعال إساءة معاملة ضد الفئات المستضعفة، وأن تحقق في هذه الأفعال وتقاضي مرتكبيها عليها وتصدر أحكاماً عقابية بحقهم.
    Se solicita su intervención para poner fin a esos actos que constituyen violaciones manifiestas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y atentan contra la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Debemos crear los instrumentos confiables para poner fin a esos males y alcanzar niveles aceptables de seguridad ciudadana que garanticen la tranquilidad a nuestras poblaciones. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    El Yemen invita a todos los gobiernos a realizar más esfuerzos para poner fin a esos actos, con independencia de que sean obra de Estados o de individuos. UN وقال إن اليمن تناشد جميع الحكومات بذل مزيد من الجهود لوضع حد لهذه الأعمال سواء كانت من صنع الدول أو من صنع الأفراد.
    Además, preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas eficaces para poner fin a esos ataques ni para procesar a los responsables. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعلية لوضع حد لهذه الهجمات أو لملاحقة الجناة.
    Al parecer, se está por establecer, en colaboración con el UNICEF, un comité intergubernamental de investigación, empero el Gobierno del Sudán debería hacer todo lo posible de su parte para poner fin a esos abusos. UN وثمة اتجاه، فيما يبدو، نحو القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بتشكيل لجنة تحقيق حكومية دولية، ولكن يجب على الحكومة السودانية أن تبذل من ناحيتها كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الحالات.
    El Consejo exige que ambas partes adopten medidas decididas y prontas para poner fin a esos actos, que atentan contra el proceso de paz, y a que velen por que la atmósfera de seguridad de todo el personal internacional mejore de manera significativa. UN ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين أن يتخذا تدابير حازمة وفورية لوضع حد لهذه اﻷعمال، التي تقوض العملية السلمية، ولكفالة التحسن الملموس في الظروف اﻷمنية التي يعمل في ظلها جميع الموظفين الدوليين.
    Opina además que su mandato solo puede ser útil como mecanismo de defensa de los derechos humanos si logra que se dejen oír las voces de las víctimas y sus familias y si convence a los Estados de que es su deber adoptar medidas de común acuerdo para poner fin a esos abusos. UN وهي تؤمن فضلا عن ذلك أن مهمتها لن تكون نافعة كآلية لحقوق الإنسان إلا إذا أتاحت الفرصة لسماع أصوات الضحايا وأسرهم، وأقنعت الحكومات بمسؤوليتها عن القيام بجهود مشتركة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esos crímenes cometidos por Israel y detener el empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الجرائم الإسرائيلية ولوقف هذا التدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Reafirmando el compromiso de colaborar para poner fin a esos delitos, en pleno cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Reafirmando el compromiso de colaborar para poner fin a esos delitos, en pleno cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Preguntó por las medidas previstas para poner fin a esos ataques y proteger la libertad de opinión y de expresión, y formuló recomendaciones. UN واستفسرت عن الخطوات المزمع اتخاذها لوقف هذه الاعتداءات وحماية حرية الرأي والتعبير. وقدمت توصيات.
    A juicio del Relator Especial, la aplicación por Myanmar de las valiosas conclusiones formuladas por la Comisión en junio pasado contribuiría a prevenir de manera considerable el trabajo forzoso, puesto que en ellas se determinaron medidas prácticas necesarias para poner fin a esos abusos. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تنفيذ ميانمار للاستنتاجات المهمة التي توصلت إليها اللجنة في حزيران/يونيه الماضي سوف يساعد إلى حد كبير في منع السخرة، حيث أن تلك التوصيات تبين الخطوات العملية الضرورية لإنهاء هذه الانتهاكات.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas y eficaces para poner fin a esos abusos, vigilar, investigar y cuando procesa, enjuiciar y sancionar a los funcionarios de la policía que cometan actos de malos tratos en contra de grupos vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لوضع نهاية لهذه التجاوزات، وأن تراقب موظفي الشرطة الذين يرتكبون أفعال إساءة معاملة ضد الفئات المستضعفة، وأن تحقق في هذه الأفعال وتقاضي مرتكبيها عليها وتصدر أحكاماً عقابية بحقهم.
    Le ruego que intervenga para poner fin a esos actos que constituyen violaciones manifiestas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y atentan contra la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Instamos a la Autoridad Palestina a que haga todo lo posible para poner fin a esos ataques. UN إننا نطالب السلطة الفلسطينية بأن تفعل كل ما في وسعها لوقف تلك الهجمات.
    Por tanto, la oradora pide a la comunidad internacional que se una para poner fin a esos crímenes. UN ولذلك تدعو المجتمع الدولي إلى الاتحاد لوضع حد لتلك الجرائم.
    No obstante, lamentó que los diplomáticos se vieran sometidos a inspecciones humillantes y pidió que se buscara una solución apropiada para poner fin a esos incidentes. UN غير أنه أعرب عن استيائه لكون الدبلوماسيين يتعرضون لعمليات التفتيش المذلة، وطلب تطبيق سبل العلاج الملائمة لوضع حد لمثل هذه العمليات.
    68. para poner fin a esos problemas actuales se está elaborando una ley de la infancia revisada que sustituya la actual Ley de protección de los derechos del niño (Nº 9/91). UN 68- ولتجاوز هذه التحديات السائدة، شُرع في صياغة قانون منقح للأطفال ليحل محل القانون القائم المتعلق بحماية حقوق الأطفال (9/91).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus