"para poner fin a esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع حد لهذه
        
    • لوقف هذه
        
    • لإنهاء هذا
        
    • ﻹنهاء هذه
        
    • من أجل وضع حد لهذا
        
    • لوضع حد لهذا
        
    • ولوضع حد لهذه
        
    • أجل وضع حد لهذه
        
    • لوقف هذا
        
    • لوضع حد لتلك
        
    • لوضع نهاية لهذه
        
    • أجل وقف هذه
        
    • لوضع نهاية لهذا
        
    • بغية إنهاء هذه
        
    • يهدف إلى وضع حد لهذه
        
    La oradora desearía saber si el Sudán tiene la intención de llevar a cabo una campaña sistemática para poner fin a esta práctica. UN وأضافت السيدة مدينا كيروغا أنها ترغب في معرفة ما إذا كان السودان يعتزم تنظيم حملة منتظمة لوضع حد لهذه الممارسة.
    La comunidad internacional debe intervenir rápidamente para poner fin a esta catástrofe humanitaria. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    Parece que ni los militares ni las autoridades políticas han hecho intento alguno para poner fin a esta práctica. UN ويبدو أن المؤسسة العسكرية أو السلطات السياسية لم تقم بأية محاولات لوقف هذه الممارسات.
    El Consejo de Seguridad tiene la intención, si no se consiguen progresos en un plazo de tres meses, de considerar las medidas necesarias para poner fin a esta explotación ilegal. UN وينوي مجلس الأمن، النظر في اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء هذا الاستغلال غير المشروع ما لم يحرز تقدم في غضون ثلاثة أشهر.
    Sin embargo, trabajamos sin descanso desde hace más de tres años para poner fin a esta tragedia. UN ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة.
    La Unión Europea ha duplicado sus esfuerzos para poner fin a esta amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل وضع حد لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    A pesar de los incesantes esfuerzos de la UNOMIG para poner fin a esta situación, no ha sido posible controlar totalmente los incidentes. UN ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية.
    Es necesario hacer todo lo posible para poner fin a esta situación. UN ويجب بذل قصارى الجهد لوضع حد لهذه الحالة.
    Tras su visita, el Dr. Kinkel me ha enviado una comunicación en la cual me insta a hacer todo lo posible para poner fin a esta trágica situación. UN وبعث إلي الدكتور كينكل، بعد زيارته، برسالة حثني فيها على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الحالة الكارثية.
    El Presidente Clinton ha decidido que quiere ayudar a todas las partes a alcanzar un acuerdo para poner fin a esta tragedia. UN والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة.
    Todas las naciones pesqueras deben realizar esfuerzos conjuntos para poner fin a esta práctica irresponsable. UN والمطلوب جهود متضافرة من جميع الدول التي تمارس صيد السمك لوقف هذه الممارسة المتسمة باللامسؤولية.
    Sigo instando a la comunidad internacional a que se una para poner fin a esta tragedia, que se profundiza día a día. UN وأواصل مناشدة المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً موحداً لوقف هذه المأساة التي تستفحل كل يوم.
    Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que se ocupe de la situación con carácter de urgencia y se involucre activamente con el Gobierno de Zimbabwe para poner fin a esta situación. UN وعليه، ندعو مجلس الأمن إلى النظر في الوضع على وجه السرعة وبدء حوار مع حكومة زمبابوي لإنهاء هذا الوضع.
    Creo que tenemos una oportunidad para poner fin a esta barato. Open Subtitles أعتقد أنه لدينا الفرصة لإنهاء هذا بثمن رخيص
    Es necesario tomar medidas enérgicas para poner fin a esta alarmante extensión de la anarquía. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة ﻹنهاء هذه الموجة المخيفة من الخروج على القانون.
    Suecia ve con agrado las medidas adoptadas en algunos países para poner fin a esta práctica repugnante. UN والسويـد ترحب باﻹجراءات المتخذة في عدد من البلدان ﻹنهاء هذه الممارسة البغيضة.
    Deben adoptarse medidas significativas en las esferas legislativa, judicial y educativa, acompañadas de una firme voluntad política, para poner fin a esta forma de discriminación. UN ويجب بذل جهود كبيرة في الميادين التشريعية والقضائية والتعليمية ومشفوعة بإرادة سياسية حازمة من أجل وضع حد لهذا الشكل من التمييز.
    El Gobierno ha tomado varias medidas para poner fin a esta flagrante violación de los derechos humanos y los derechos del niño en Uganda septentrional. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا.
    para poner fin a esta situación incómoda e incierta, el Relator Especial ha propuesto que se adopte y aplique, teniendo debidamente en cuenta los Acuerdos de Arusha, una política nacional destinada a hacerse cargo de los antiguos refugiados, bajo los auspicios del Gobierno rwandés, de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Organización de la Unidad Africana. UN ولوضع حد لهذه الحالة غير المريحة وغير المؤكدة، اقترح المقرر الخاص اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية للتكفل باللاجئين القدماء، مع المراعاة اللازمة لاتفاقات أروشا، تحت رعاية الحكومة الرواندية ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Mi delegación considera que la comunidad internacional en su conjunto, y nuestra Organización en particular, debían actuar con más firmeza y cohesión para poner fin a esta dolorosa situación. UN ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Por lo tanto, confío en que Su Excelencia no escatimará esfuerzos para poner fin a esta tendencia nociva y peligrosa de la parte grecochipriota, haciéndole entender que será ella quien cargará exclusivamente con la responsabilidad de las consecuencias de sus actos agresivos. UN لذا آمل في أن تبذلوا سعادتكم ما في وسعكم لوقف هذا الاتجاه الضار والخطير الذي يسير فيه الجانب القبرصي اليوناني من خلال إفهامه أنه يتحمل لوحده المسؤولية عن أعماله العدوانية.
    Australia está comprometida a apoyar la realización de esfuerzos internacionales urgentes para poner fin a esta terrible crisis. UN وأستراليا ملتزمة بدعم الجهود الدولية العاجلة لوضع حد لتلك الأزمة الرهيبة.
    Por último, al instar a nuestros hermanos somalíes a que den muestras de la valentía y la sabiduría necesarias para poner fin a esta terrible tragedia, el Gobierno de Eritrea reitera que está dispuesto, como siempre, a contribuir al proceso de reconciliación, conjuntamente con los demás gobiernos de la región. UN وأخيرا، فإن حكومة إريتريا، في حثﱢها ﻷشقائنا الصوماليين على إبداء الشجاعة والحكمة اللازمين لوضع نهاية لهذه المأساة الدامية، تعرب عن استعدادها، كما العادة دائما، على اﻹسهام في عملية المصالحة بالاشتراك مع شركائها في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Debe actuar para poner fin a esta matanza. UN ويجب عليه أن يعمل من أجل وقف هذه المجزرة.
    A nuestro criterio, la aplicación de las recomendaciones de Estocolmo es una de las piedras angulares más sólidas de los esfuerzos de la comunidad internacional, que debe emprenderse urgentemente para poner fin a esta forma particularmente perniciosa de la esclavitud moderna. UN وفي رأينا أن تنفيذ توصيات مؤتمر استكهولم يشكل أحد أهم اﻷركان اﻷساسية لجهود المجتمع الدولي التي ينبغي القيام بها على وجه الاستعجال لوضع نهاية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق المعاصر.
    Se han realizado diversas conferencias internacionales y actividades para poner fin a esta guerra. UN وقد عقدت مؤتمرات وأنشطة دولية عديدة بغية إنهاء هذه الحرب.
    Le preocupa que los partidos políticos que incitan al odio racial sigan beneficiándose del sistema de financiación pública y señala que todavía está en estudio en el Senado un proyecto de ley para poner fin a esta situación (art. 20). UN وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus