"para poner fin a la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • في وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • أجل وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • في إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء إفلات
        
    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • على وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد لإفلات
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لوضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • من أجل إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب
        
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Procesar a los autores resulta fundamental y hay que adoptar medidas más firmes para poner fin a la impunidad. UN وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة أمر حيوي، ولا بد من اتخاذ إجراء أقوى لإنهاء الإفلات من العقاب.
    En ese empeño, la Corte Penal Internacional es un instrumento eficaz e importante para poner fin a la impunidad y promover el estado de derecho. UN وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Se alienta al Gobierno del Chad a que adopte una postura firme para poner fin a la impunidad de los actos delictivos. UN وحكومة تشاد مدعوة لاتخاذ موقف قوي في إنهاء الإفلات من العقاب على الأعمال الإجرامية.
    La misión destacó la necesidad de que se hiciera un esfuerzo en este ámbito, en particular para poner fin a la impunidad. UN وشدد المجلس على ضرورة بذل الجهود لمعالجة تلك الحالة وبخاصة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque se está trabajando en el ámbito de los derechos humanos, será necesario hacer esfuerzos considerables y continuados a fin de fortalecer las instituciones judiciales y de derechos humanos para poner fin a la impunidad. UN وبينما يُبذل عمل في مجال حقوق الإنسان، فسيتعين في الوقت ذاته بذل جهود ضخمة ومستدامة في ما يتصل بتعزيز الجهاز القضائي ومؤسسات حقوق الإنسان لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Un elemento fundamental del criterio del Consejo de Seguridad para promover el Estado de derecho y los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional, consiste en realizar una labor concertada para poner fin a la impunidad. UN من العناصر الأساسية للنهج الذي يتبعه مجلس الأمن وطنيا ودوليا في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان، بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Los Estados podrían hacer más para afilar las herramientas de que disponen para poner fin a la impunidad y garantizar la rendición de cuentas. UN وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Varias delegaciones exhortaron al Gobierno a que hiciera todo lo posible para poner fin a la impunidad. UN ودعت عدة وفود الحكومة إلى بذل كل جهد ممكن لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Nos complace observar que en el proyecto de estrategia figura una amplia gama de mecanismos destinados a corregir las injusticias del pasado, y que abarcan desde la de llevar a cabo evaluaciones detalladas de la administración pública hasta la adopción de medidas para poner fin a la impunidad. UN ويسعدنا التنويه بأن مشروع الاستراتيجية يتوخى طائفة واسعة من الآليات لمعالجة المظالم السابقة، والتي تضم آلية للتقييم المفصل للخدمة المدنية وآلية لإنهاء الإفلات من العقاب.
    El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se concibió para poner fin a la impunidad de quienes hayan cometido los delitos que figuran en el Estatuto. UN لقد أريد من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الواردة في النظام الأساسي.
    El Gobierno seguirá haciendo esfuerzos a ese respecto y espera que los progresos logrados puedan servir de ejemplo para poner fin a la impunidad. UN وأوضح أنها ستواصل بذل جهود في هذا الصدد، وتعرب عن الأمل في أن التقدم المحرز يمكن أن يكون مثالا يحتذى به في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Acelerar el proceso de reforma del sistema judicial y garantizar la independencia de los magistrados para poner fin a la impunidad. UN والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    La Corte Penal Internacional ha realizado y seguirá realizando su cometido para poner fin a la impunidad mediante el cumplimiento de su mandato, como se estipula en el Estatuto de Roma. UN وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية، وستواصل تأدية، دورها في إنهاء الإفلات من العقاب بتنفيذ ولايتها، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي.
    Recuerda además que la violación y otras formas de violencia sexual en los conflictos armados constituyen crímenes de guerra, y pide que se investigue y se enjuicie a los responsables para poner fin a la impunidad por esos delitos. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    En 2004, el Príncipe Alberto II invitó a la comunidad internacional a colaborar para poner fin a la impunidad de los maltratadores. UN وفي سنة 2004، دعا الأمير ألبرت الثاني المجتمع الدولي للعمل معاً لإنهاء إفلات مرتكبي العنف من العقاب.
    El orador reclama la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a fin de asegurar el cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y para poner fin a la impunidad de Israel en todos los territorios árabes que ha seguido ocupando desde 1967. UN وقال إنه يدعو إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، لكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب في جميع الأراضي العربية التي لا تزال تحتلها منذ عام 1967.
    En ese contexto, con el fin de optimizar la capacidad de los Estados para poner fin a la impunidad y prevenir que se cometan otros, tal vez deberían incrementarse los recursos de los Estados para luchar contra esos delitos. UN وفي هذا السياق، لكي نزيد قدرة الدول على وضع حد للإفلات من العقاب ومنع ارتكاب جرائم أخرى إلى أقصى حد، ربما ينبغي زيادة موارد الدول المخصصة لأغراض مكافحة هذه الجرائم.
    Deberían adoptarse medidas especiales para poner fin a la impunidad. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Para hacer frente a este problema, sería útil que el nuevo Parlamento aprobara leyes en que se sancionaran para los actos de violencia sexual; además, el Gobierno debía adoptar con urgencia medidas eficaces para poner fin a la impunidad en las fuerzas armadas. UN ومن شأن قيام البرلمان المنتخب بسن تشريعات تُعاقب مرتكبي أعمال العنف الجنسي أن يفيد في معالجة هذه المسألة؛ وفضلا عن ذلك، تحتاج الحكومة إلى اتخاذ إجراءات فعالة وفورية لوضع حد لإفلات القوات المسلحة من العقاب.
    51. Los obstáculos anteriormente descritos socavan los esfuerzos realizados para poner fin a la impunidad. UN 51- وهذه العوائق المذكورة أعلاه إنما تقوِّض الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Mi delegación considera que la financiación adecuada del Tribunal Especial para Sierra Leona y la transferencia de todas las personas presuntamente culpables de crímenes graves en virtud del derecho internacional son condiciones indispensables para poner fin a la impunidad y consolidar la estabilidad subregional. UN ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي.
    Destacamos la importante contribución que los tribunales internacionales mixtos y especiales, la Corte Penal Internacional y las salas de los tribunales nacionales han realizado para poner fin a la impunidad al garantizar la exigencia de responsabilidad y castigar a los autores de delitos de violencia sexual en los conflictos. UN ونشدد على أهمية المساهمة التي تقدمها المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية ودوائرها في المحاكم الوطنية من أجل إنهاء الإفلات من العقاب من خلال ضمان مساءلة مرتكبي العنف الجنسي في حالات النزاع ومعاقبتهم.
    Medidas para poner fin a la impunidad y proteger a la mujer de la violencia UN جيم - التدابير الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب وإلى حماية المرأة من العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus