"para poner fin a la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإنهاء العنف ضد
        
    • من أجل إنهاء العنف ضد
        
    • للقضاء على العنف ضد
        
    • لوضع حد للعنف ضد
        
    • الرامية إلى القضاء على العنف ضد
        
    • الرامية إلى إنهاء العنف ضد
        
    • على إنهاء العنف ضد
        
    • لوقف العنف ضد
        
    • أجل القضاء على العنف ضد
        
    • بشأن إنهاء العنف ضد
        
    • لوقف العنف الموجه ضد
        
    • لإنهاء العنف الموجه ضد
        
    • للتصدي للعنف ضد
        
    • المتعلقة بإنهاء العنف ضد
        
    • وإنهاء العنف ضد
        
    Las campañas regionales de promoción para poner fin a la violencia contra la mujer constituyen otra de las actividades que realiza el UNIFEM. UN ومن الجهود الأخرى التي بذلها الصندوق القيام بحملات إقليمية للدعوة لإنهاء العنف ضد المرأة.
    El tema mismo es amplio y necesitamos encontrar soluciones posibles para poner fin a la violencia contra mujeres y niñas. UN والموضوع في حد ذاته موضوع واسع وعلينا أن نجد حلولاً ممكنة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Campaña del Secretario General " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " , 2008-2015 UN ألف - حملة الأمين العام المعنونة " فلنتحد لإنهاء العنف ضد المرأة " ، 2008-2015
    Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Mesa redonda V: Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres UN حلقة النقاش الخامسة: متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة
    Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    Prestó un apoyo crucial para la ejecución de la campaña del Secretario General " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN كما قدم دعما حاسما لتنفيذ حملة الأمين العام تحت شعار ' ' متحدون لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    En vista de eso, el Brasil se ha comprometido plenamente con la campaña Únete para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN وفي ضوء ذلك، تلتزم البرازيل التزاماً كاملاً بمبادرة اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Iniciativa de Asia Meridional para poner fin a la violencia contra los niños UN مبادرة جنوب آسيا لإنهاء العنف ضد الأطفال
    Todos los Estados Miembros cuentan con un proyecto o con un plan nacional de acción para poner fin a la violencia contra la mujer. UN ولدى جميع الدول الأعضاء إما مشروع أو خطة عمل وطنية لإنهاء العنف ضد المرأة.
    :: Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer: 42.637,05 dólares UN :: صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة: 637.05 42 دولار
    :: Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer: 25.370,08 dólares UN :: صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة: 370.08 25 دولار
    Se organizaron numerosas iniciativas de concienciación y promoción en el marco de la campaña del Secretario General " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN ونُظّمت العديد من مبادرات التوعية والدعوة تحت مظلة حملة الأمين العام المعنونة ' ' اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    Valoró los esfuerzos realizados para poner fin a la violencia contra las mujeres y reducir el analfabetismo y formuló recomendaciones. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي بُذلت من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والحد من الأمية. وقدمت توصيات.
    Nombre: Respuesta del Estado para poner fin a la violencia contra la mujer: programa de aplicación de la reforma legislativa y política. UN شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي
    A través de su misión, American Mothers se concentra en trabajar para poner fin a la violencia contra las mujeres y los niños. UN وترُكِّز جمعية الأمهات الأمريكيات من خلال رسالتها، على العمل من أجل إنهاء العنف ضد النساء والأطفال.
    La Relatora Especial aplaude la iniciativa de Amnistía Internacional de lanzar una campaña mundial en 2004 para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وترحب المقررة الخاصة بمبادرة منظمة العفو الدولية بإطلاق حملة عالمية في عام 2004 للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Señalando que los recursos básicos del Fondo no se habían ampliado en consonancia con su mandato, el Comité instó a los Estados Miembros a que aumentaran la financiación, especialmente la del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وحثت اللجنة الدول الأعضاء، بعد أن أشارت إلى أن قاعدة الموارد الأساسية للصندوق لم تشهد زيادة تتناسب مع ولايتها، على زيادة التمويل، خاصة لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لوضع حد للعنف ضد المرأة.
    En particular, deben aumentar las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وأضاف قائلا إن الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة يلزمه مزيد من المساهمات.
    El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres que trabajan para poner fin a la violencia contra la mujer en Papua Nueva Guinea han constatado que aproximadamente el 85% de los casos que atienden guardan relación con la poligamia. UN ولقد تبين للمجموعات النسائية غير الحكومية التي تعمل على إنهاء العنف ضد المرأة في بابوا غينيا الجديدة أن حوالي 85 في المائة من حالات العنف التي تهتم بها تتصل بتعدد الزوجات.
    El UNIFEM realizó una consulta con 15 periodistas iraquíes en relación con la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer en el Iraq. UN وأجرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاورات مع 15 صحفيا عراقيا بشأن الحملة لوقف العنف ضد المرأة في العراق.
    Hacia una aplicación efectiva de las normas internacionales para poner fin a la violencia contra la mujer UN نحو التنفيذ الفعال للمعايير الدولية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Número de países que adoptan planes de acción nacionales para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas UN عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Bangladesh ha tomado enérgicas medidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد اتخذت بنغلاديش إجراءات حازمة لوقف العنف الموجه ضد المرأة.
    :: En 2000, el UNIFEM, el PNUD, y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe colaboraron para prestar apoyo a la organización de una campaña para poner fin a la violencia contra la mujer en las Américas, incluida la publicación de 17 informes nacionales sobre la violencia basada en el género. UN :: في عام 2000، تعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دعم تنظيم حملة لإنهاء العنف الموجه ضد المرأة في الأمريكيتين، بما في ذلك نشر 17 تقريرا وطنيا عن العنف القائم على نوع الجنس.
    Puso de relieve las medidas adoptadas para poner fin a la violencia contra la mujer y destacó su posición como primer Estado donante a los fondos del ACNUDH. UN وسلّطت الهند الضوء على ما تبذله هولندا من جهود للتصدي للعنف ضد المرأة، ونوّهت بمركزها كأحد أكبر الدول المانحة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La participación de dirigentes tradicionales y culturales en el diálogo sobre las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer y las prácticas nocivas ha sido una estrategia aplicada para cambiar las actitudes y normas en algunos Estados. UN وقد اتخذ في بعض الدول من التعاون مع الزعماء التقليديين والثقافيين في الحوارات المتعلقة بإنهاء العنف ضد المرأة والممارسات الضارة استراتيجية لتغيير تلك المواقف والأعراف.
    La policía y los magistrados de 20 distritos han seguido cursos de capacitación sobre igualdad entre los géneros y medidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وخضع القضاة وعناصر الشرطة من 20 منطقة إدارية للتدريب على المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus