"para poner remedio a la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة الوضع
        
    • في معالجة حالة
        
    • لتصحيح وضع
        
    • لمعالجة الحالة
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • لمعالجة حالة
        
    • لتصحيح الحالة
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • من إجراءات لتصحيح الوضع
        
    • لمعالجة الموقف
        
    • لعلاج الوضع
        
    • لتدارك الوضع
        
    Cuando los serbios recurren a la policía croata, sus denuncias se atienden con desinterés y se les da a entender que no se puede hacer nada para poner remedio a la situación. UN وفي الحالات التي توجه فيها الصرب الى الشرطة الكرواتية، قوبلت شكاواهم بعدم الاكتراث من جانب السلطات التي تدعي أنه ليس هناك ما يمكن القيام به لمعالجة الوضع.
    h) Educar al público en general respecto de la importancia de los programas de acción afirmativa para poner remedio a la situación de las víctimas de la discriminación basada en la ascendencia; UN (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛
    23. Conforme a la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación del Sr. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili. UN 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي.
    El Gobierno debe especificar qué medidas está adoptando para poner remedio a la situación y si ha establecido algún objetivo concreto para la tasa de retorno al trabajo de las mujeres desempleadas. UN وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تحدد التدابير التي تقوم باتخاذها لمعالجة الحالة. وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حددت هدفا خاصا لمعدل إعادة توظيف النساء العاطلات عن العمل.
    Acto seguido, la Corte Internacional de Justicia propuso opciones para poner remedio a la situación. UN وبعد ذلك طرحت المحكمة خيارات لمعالجة هذا الوضع.
    Deberá presentar también información sobre las medidas que haya adoptado para poner remedio a la situación de apatridia de los muchos curdos en Siria. UN وينبغي لها أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة انعدام الجنسية لكثير من أكراد سوريا.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة.
    La Comisión Consultiva está preocupada por la elevada tasa de vacantes de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico e insta a la Misión a que adopte todas las medidas necesarias para poner remedio a la situación. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من ارتفاع معدل الشغور الخاص بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية وتحث البعثة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتصحيح هذا الوضع.
    9. En consecuencia con la decisión del Grupo de Trabajo por la que se declara arbitraria la detención de George Mbah y Mohammed Sule, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de Nigeria que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٩- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن أن احتجاز جورج أمباه ومحمد سولِه هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة نيجيريا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se han emprendido reformas estructurales para poner remedio a la situación. UN وقد اتخذت إصلاحات هيكلية لمعالجة الموقف.
    Recuerda que el Estado parte está obligado, en virtud de la Convención, a presentar por escrito al Comité explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión y se indique, en su caso, las medidas que haya podido tomar para poner remedio a la situación. UN وتذكر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بمقتضى الاتفاقية، بأن تقدم إلى اللجنة خطياً توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، عند الاقتضاء، التدابير التي تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    Recuerda que el Estado parte está obligado, en virtud de la Convención, a presentar por escrito al Comité explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión y se indique, en su caso, las medidas que haya podido tomar para poner remedio a la situación. UN وتذكر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بمقتضى الاتفاقية، بأن تقدم إلى اللجنة خطياً توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، عند الاقتضاء، التدابير التي تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    h) Educar al público en general respecto de la importancia de los programas de acción afirmativa para poner remedio a la situación de las víctimas de la discriminación basada en la ascendencia; UN (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛
    h) Educar al público en general respecto de la importancia de los programas de acción afirmativa para poner remedio a la situación de las víctimas de la discriminación basada en la ascendencia; UN (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛
    También debe revisar su legislación, particularmente el proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal, a fin de fijar de manera precisa la duración de la prisión preventiva, y garantizar su aplicación para evitar las detenciones preventivas prolongadas e indebidas; debe asimismo adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de las personas que llevan muchos años en prisión preventiva. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيد النظر في تشريعها، وخاصة في مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد، بحيث ينص على مدة محددة للحبس الاحتياطي، وأن تتأكد من تطبيقها من أجل تجنب طول فترات الحبس الاحتياطي، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح وضع الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي منذ سنوات عديدة.
    También debe revisar su legislación, particularmente el proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal, a fin de fijar de manera precisa la duración de la prisión preventiva, y garantizar su aplicación para evitar las detenciones preventivas prolongadas e indebidas; debe asimismo adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de las personas que llevan muchos años en prisión preventiva. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيد النظر في تشريعها، وخاصة في مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد، بحيث ينص على مدة محددة للحبس الاحتياطي، وأن تتأكد من تطبيقها من أجل تجنب طول فترات الحبس الاحتياطي، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح وضع الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي منذ سنوات عديدة.
    Una vez establecida la arbitrariedad de la detención en su opinión, el Grupo de Trabajo pide al gobierno en concreto que tome las medidas necesarias para poner remedio a la situación y armonizarla con las normas y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto. UN وبعد أن يحدد الفريق العامل الطابع التعسفي للاحتجاز في آرائه، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة الحالة وجعلها متلائمة مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد.
    En su análisis, prácticas culturales tales como la mutilación genital femenina, los matrimonios y embarazos precoces, los abortos para la selección de sexo o el infanticidio femenino eran una consecuencia de la preferencia por el varón y la ausencia de medidas para poner remedio a la situación. UN وترى في تحليلها أن ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال والحمل المبكر، والإجهاض بسبب نوع جنس الجنين ووأد البنات هي من عواقب تفضيل الأولاد وعدم وجود تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    El Comité deploró profundamente que no se hubieran establecido medidas especiales de carácter provisional para poner remedio a la situación de las mujeres curdas, que eran objeto de una doble discriminación. UN ٠٨١ - وأعربت اللجنة عن بالغ أسفها إزاء عدم اتخاذ أي تدابير مؤقتة خاصة لمعالجة حالة النساء الكرديات اللاتي يعانين من تمييز مزدوج.
    - Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة.
    La Comisión Consultiva está preocupada por la elevada tasa de vacantes de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico e insta a la Misión a que adopte todas las medidas necesarias para poner remedio a la situación. UN يساور اللجنة الاستشارية القلق من ارتفاع معدل الشغور الخاص بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية وتحث البعثة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتصحيح هذا الوضع.
    12. Habiendo declarado arbitraria la detención de las personas arriba mencionadas, el Grupo de Trabajo pide al Reino de Marruecos que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación y hacer que ésta se ajuste a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٢١- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن أن احتجاز اﻷشخاص الواردة أسماؤهم أعلاه هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة المغربية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Gobierno de Indonesia afirmó que no podía " adoptar las medidas necesarias para poner remedio a la situación " , según la recomendación del Grupo de Trabajo, porque eso violaría la Constitución del país y equivaldría a una injerencia en el principio de la independencia del poder judicial, habida cuenta de que las personas concernidas habían sido juzgadas por un tribunal independiente. UN وذكرت حكومة اندونيسا أنها لا يمكنها " اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الموقف " طبقا لتوصية الفريق العامل، ﻷن هذا سيعتبر انتهاكا للدستور الوطني وبمثابة تدخل في مبدأ استقلال القضاء، نظرا لمحاكمة اﻷشخاص المعنيين أمام محكمة مستقلة.
    15. De conformidad con esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación y ajustarla a lo dispuesto en las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 15- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لعلاج الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    23. Los gobiernos están preocupados por el envejecimiento de las flotas de vehículos y han adoptado diversas medidas para poner remedio a la situación. UN 23- وينتاب الحكومات قلق إزاء تقادم أساطيل المركبات واتخذت شتى التدابير لتدارك الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus