Gracias a este reconocimiento los modelos climáticos han utilizado estos datos para predecir distintas hipótesis sobre el cambio del clima. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتراف، أخذ مصممو نماذج تغيﱡر المناخ يستخدمون هذه البيانات للتنبؤ بمختلف سيناريوهات تغيﱡر المناخ. |
Como si esos fueran los mapas que necesitaríamos para predecir dónde econtrar un castor, | TED | لو أفترضنا أن هذه الخرائط هي التي نحتاجها للتنبؤ بمكان وجود القندس. |
Ella ha estado desarrollando modelos estadísticos para predecir como afectará el cambio climático. | Open Subtitles | كانت تعمل على تطوير النماذج الإحصائيّة للتنبؤ بالتأثيرات على تغيّرات المناخ. |
Análisis predictivo, desarrollando la capacidad para predecir tendencias y patrones. | UN | :: إجراء التحليلات التنبؤية ومن ثم تطوير القدرة على التنبؤ بالاتجاهات والأنماط. |
- Los recursos financieros, la capacidad institucional y la capacidad para predecir desastres. | UN | الموارد المالية، والقدرات المؤسسية، والقدرة على التنبؤ بالكوارث. |
Por lo tanto, es importante probar de manera estadística si el modelo tiene alguna validez para predecir el desempeño de una entidad. | UN | وبالتالي، فمن المهم إجراء اختبار إحصائي لمعرفة ما إذا كان للنموذج أي صلاحية في التنبؤ بأداء كيان ما. |
i) Las medidas adoptadas a nivel nacional para predecir los efectos de la ciencia y tecnología en la seguridad internacional; | UN | ' ١ ' التدابير الوطنية المتخذة للتنبؤ بأثر العلم والتكنولوجيا في اﻷمن الدولي؛ |
∙ Investigación y desarrollo sobre sistemas espaciales de predicción del clima para predecir las erupciones solares; | UN | • البحث والتطوير في مجال النظام الفضائي للتنبؤ باﻷحوال الجوية من أجل التنبؤ بالاندلاعات الشمسية ؛ |
Tenemos serios motivos para predecir consecuencias mucho peores que un simple escollo en el proceso de paz. | UN | ولدينا أيضا مبررات جدية للتنبؤ بآثار أسوأ بكثير من مجرد توقف عملية السلام. |
Se espera que el programa mejore las metodologías para predecir la existencia, distribución, toxicidad y efectos ambientales de las floraciones perjudiciales de algas. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية. |
También puede servir para predecir la producción de petróleo y agua de acuerdo con los parámetros de producción del momento. | UN | ويمكن، كخيار آخر، استخدام نموذج ما للتنبؤ بما سينتج من نفط وماء في المستقبل مع أخذ دالات الانتاج الحالية في الاعتبار. |
El Grupo advierte que los modelos de simulación de yacimientos pueden utilizarse para predecir índices de producción no controlados durante un corto espacio de tiempo, pero no es ese su uso normal. | UN | ويلاحظ الفريق أن نمذجة المحاكاة المكمنية للتنبؤ بمعدلات إنتاج يتعذر ضبطها خلال فترة قصيرة من الزمن أمر يمكن تحقيقه بفضل هذا الأسلوب ولكنه يتجاوز نطاق استعماله الطبيعي. |
Además, teniendo en cuenta los recientes adelantos en varios modelos del entorno de desechos espaciales, se ha iniciado hace poco un nuevo estudio para predecir el entorno de la LEO. | UN | وإضافة إلى ذلك، استهلت مؤخراً دراسة جديدة للتنبؤ ببيئة المدارات القريبة من الأرض، على ضوء أوجه التقدُّم المحرز مؤخراً في عدد من نماذج بيئة الحطام. |
:: Aumentar la capacidad de las comunidades locales para predecir y afrontar los riesgos costeros | UN | :: بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها |
Aumentar la capacidad de las comunidades locales para predecir y afrontar los riesgos costeros | UN | بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها |
Este resultado depende mucho de nuestra habilidad para predecir tanto los movimientos de Prentiss y Reid como los de Cyrus. | Open Subtitles | النتيجة تعتمد على قدرتنا بقدر قدرتنا على التنبؤ بتحركات برينتيس و ريد و كذلك سايرس |
Estas dos clases de mapas deben emplearse para predecir las tendencias de desertificación con respecto de determinados efectos humanos. | UN | ويمكن استخدام هذين النوعين من الخرائط في التنبؤ باتجاهات التصحر فيما يتعلق بآثار بشرية معينة. |
Y ellos querían tomar los datos almacenados de estos juegos para utilizarlos y así para predecir los resultados de matemáticas del niño. | TED | أرادوا أخد معطيات لعب اللعبة في المرحلة النهائية ورؤية إذا كان بإمكانهم استخدامها في التنبؤ بعلامات الرياضيات للطفل. |
Estas reglas son tan efectivas para predecir que haremos, pueden incluso ser usadas para simular multitudes de personas. | Open Subtitles | هذه القواعد فعالة جدا في التنبؤ بما سنقوم به، يمكن استخدامها حتى لمحاكاة حشود من الناس. |
Luego usamos nueva tecnología de aprendizaje automático para predecir niveles futuros de contaminación por adelantado para los días con diferentes contaminantes. | TED | ثم استخدمنا تكنولوجيا التعلم الآلي الجديدة لتوقع مستويات التلوث في المستقبل للعديد من الملوثات بطرق متقدمة. |
para predecir el futuro, sólo hay que dar una mirada atenta al presente. | UN | وللتنبؤ بالمستقبل، ليس على المرء سوى النظر إلى الحاضر جيدا. |
Además, la Organización debe tratar de considerar la evolución de las actividades para predecir posibles cambios y estar mejor preparada para hacer frente a los cambios que sean necesarios y deseables. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المنظمة تحتاج إلى محاولة تقييم عملية وضع اﻷنشطة بغية التنبؤ بالتغيرات الممكنة وللاستعداد بصورة أفضل لﻷنشطة التي تعتبر ضرورية ومستصوبة. |
Y, de hecho, esta idea puede usarse no sólo para predecir epidemias de gérmenes sino también para predecir epidemias de todo tipo. | TED | و في الواقع، هذه الفكرة يمكن إستخدامها ليس فقط في توقع الأوبئة المتعلقة بالجراثيم لكن أيضاَ في توقع الأوبئة من جميع الأنواع |
Target inventó un algoritmo para predecir el embarazo de sus clientas. | Open Subtitles | بالواقع لدينا خوارزمية للتكهن بالزبائن .الإناث عندما يصبحن حوامل |
Se definió a los criterios geotécnicos como aquellos que son importantes para predecir la naturaleza del penacho de sedimentos y para evaluar la naturaleza física del fondo marino. | UN | وأضيفت المعايير الجيوتقنية بأنها المعايير التي لها أهمية لأغراض التنبؤ بطبيعة الانبعاث العمودي ولتقييم الطبيعة الفيزيائية لقاع البحار. |
Era indispensable tener normas taxonómicas aceptables para predecir el impacto, para describir la distribución geográfica de las especies y para hacer experimentos in situ a fin de predecir los efectos sobre las comunidades biológicas de la extracción de nódulos polimetálicos. | UN | ١٣ - ويعد استحداث معايير تصنيفية مقبولة أمرا مهما في التنبؤ باﻵثار، وضروريا في وصف النطاق الجغرافي لﻷنواع، ولا غنى عنه في إجراء التجارب في المواقع الطبيعية بهدف دراسة المسائل المهمة في مجال التنبؤ بأثر استخراج العقيدات المؤلفة من عدة معادن على طوائف اﻷحياء. |
Los contratiempos actuales de la teoría de la evolución – y nuestra incapacidad para predecir dónde estará este campo en 50 años – son motivo de regocijo. Debemos dejar que los creacionistas lidien con sus convicciones huecas y debemos aceptar con alegría las incertidumbres inherentes a un verdadero enfoque empírico para entender el mundo. | News-Commentary | إن الموقف الحرج الذي تمر به نظرية النشوء والارتقاء حاليا ــ وعجزنا عن التكهن بما قد يصل إليه هذا المجال بعد خمسين عاما ــ يُعَد من الأسباب الداعية إلى الاحتفال. وينبغي لنا أن نترك أنصار نظرية الخلق لقناعاتهم الجوفاء وأن نحتضن عدم اليقين المتأصل في نهج تجريبي حقيقي لفهم العالم. |
La inestabilidad alimentaria, exacerbada por una combinación letal de conflicto y sequía, sigue afectando a cerca de 35 millones de personas en el África al sur del Sáhara, lo que pone de manifiesto la necesidad de adoptar enfoques innovadores y creativos para predecir y atender mejor la aguda desnutrición y a la vez afrontar las causas subyacentes del hambre y la pobreza. | UN | فانعدام الأمن الغذائي، الذي يزيد من حدته الصراع والجفاف، ما زال يؤثر على قرابة 35 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء، بما يؤكد ضرورة اعتماد نُهُج إبداعية ومبتكرة لتحسين التنبؤ بسوء التغذية الحاد ومكافحته مع معالجة الأسباب الكامنة للجوع والفقر. |
¿Qué tipos de sistemas de alerta anticipada se requieren para predecir los desastres relacionados con el medio ambiente y mitigar sus efectos más perjudiciales? | UN | :: ماهي أنواع نظم الإنذار المبكر التي نحتاح إليها لتحسين إمكانية التنبؤ بالكوارث المتصلة بالبيئة وتخفيف أشد آثارها ضرراً ؟ |