Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. | UN | تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية. |
Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
Desde tiempo inmemorial, esta cuestión se ha utilizado para presionar a todos los gobiernos que han ejercido el poder en el Iraq. | UN | وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد. |
Se utilizaron como instrumentos para presionar al Gobierno. | UN | وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة. |
Por otra parte, también nos sumaremos a otros países en desarrollo para presionar a fin de conseguir que algunos países desarrollados dejen de apoyar a los productos agrícolas como condición para un mayor acceso al mercado de esos productos. | UN | وفي الوقت نفسه، سنشارك أيضا البلدان النامية الأخرى في الضغط بغية إلغاء الدعم للمنتجات الزراعية الذي تقدمه بلدان متقدمة النمو معينة كشرط مسبق لزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام هذه المنتجات. |
El concepto no puede y no debe ser utilizado para presionar a los Estados soberanos. | UN | ويجب إلا يستخدم المفهوم من أجل الضغط على الدول ذات السيادة. |
En caso de incumplimiento, la Oficina del Alto Representante puede usar su influencia para presionar a las autoridades a cumplir sus obligaciones. | UN | وفي حال عدم الامتثال، يجوز لمكتب الممثل السامي استخدام نفوذه للضغط على السلطات لكفالة هذا الامتثال. |
Ahora es preciso promover un movimiento internacional concertado para presionar a todas las partes en conflicto que utilizan a niños como soldados. | UN | ويتطلب الأمر الآن قيام حركة دولية متضافرة للضغط على جميع أطراف النزاع التي تجند الأطفال للقتال. |
Tanto las FARC como el ELN han procedido a la toma de rehenes de periodistas para presionar la publicación de comunicados o pretendiendo ejercer censura sobre su actividad profesional. | UN | وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية. |
En ocasiones, se ha utilizado esa categorización como un instrumento para presionar sobre opiniones y a Estados Partes concretos. | UN | واستُخدم هذا التصنيف أحيانا كأداة للضغط على آراء وأطراف محددة. |
Además, preguntó qué asistencia podría prestar para presionar a los movimientos rebeldes a fin de que acudieran a la mesa de negociaciones. | UN | وسألت البعثة أيضا عمّا يمكن أن تساعد به للضغط على حركات التمرّد لكي تجلس إلى مائدة المفاوضات. |
No se tolerará ningún intento de utilizar el informe como instrumento político para presionar a su Gobierno o menoscabar la dignidad y prestigio de su país. | UN | وأكد أنه لا يمكن التسامح مع أي محاولة لاستخدام التقرير كأداة سياسية للضغط على حكومته أو للمساس بكرامة أو مكانة بلده. |
Al proporcionar una superficie rígida para presionar, los primates podían extender sus yemas para crear aún más contacto con los árboles. | TED | من خلال توفير سطحٍ صلبٍ للضغط عليها، تستطيع الحيوانات الرئيسيّة أن تباعد بين منصّاتها لتخلق تلامسًا أكبر مع الأشجار. |
Gibbs quiere algo que pueda encontrar para presionar a Bennett. | Open Subtitles | جيبز يرغب فى أى شئ يمكننى ايجاده للضغط على بينيت |
Sí, y el espionaje y esas grabaciones podrían ser usadas para presionar a la gente, ¿verdad? | Open Subtitles | نعم وهذا التنصت وهذه التسجيلات قد تكون للضغط على الناس أليس كذلك ؟ |
Dinero para hacer un cambio, dinero para presionar a los políticos. | Open Subtitles | مال لإحداث تغيير، مال للضغط على السياسيّين |
Es incorrecto aplicar el peso del poderío económico para presionar a los países en desarrollo con fines políticos. | UN | ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية. |
La cuestión del estado de derecho no debe utilizarse como instrumento para presionar a los Estados. | UN | ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول. |
Se observó que las disposiciones sobre la suspensión obligatoria podrían ser objeto de abusos por parte de los proveedores, que podrían utilizarlas para presionar a la entidad adjudicadora. | UN | وذُكر أنَّ الأحكام التي تنص على الإيقاف الإلزامي يمكن أن يُساء استعمالها من جانب المورِّدين في الضغط على الجهة المشترية. |
Ese noble concepto no debe politizarse ni ser utilizado como un instrumento de negociación para presionar a los Estados. | UN | وقال إنه ينبغي عدم تسييس هذا المفهوم النبيل أو استخدامه كأداة للمساومة من أجل الضغط على الدول. |
Se dijo que ese derecho, más que un derecho de prelación, era un medio para presionar al deudor a fin de que pagara su deuda. | UN | وقيل إن هذا الحق هو وسيلة لممارسة ضغط على المدين للسداد أكثر من كونه حقا في الأولوية. |
Por definición, la toma de rehenes tiene lugar para presionar al adversario a que proceda de cierta manera. | UN | فالرهائن، بحكم التعريف، يؤخذون من أجل ممارسة الضغط على الخصم في إطار سلوك بعينه. |
Durante el período de detención preventiva el derecho a la correspondencia y a las visitas se solía utilizar como medio para presionar al acusado y se concedía a cambio de una confesión. | UN | وزعم، أيضاً، أن خلال فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، كثيراً ما استخدم الحق في المراسلة والزيارات كوسيلة لممارسة الضغوط على المتهمين، ويُمنح لهم هذا الحق مقابل اﻹدلاء باعتراف. |
Es enormemente preocupante que las iniciativas en pro de los derechos humanos se vean obstaculizadas por dobles raseros y politización, y que un número reducido de países utilicen resoluciones dedicadas a naciones concretas para presionar a países en desarrollo y como excusa para la injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | ومن دواعي القلق العميق أن مساعي حقوق الإنسان لا تزال مبتلاة بالكيل بمكيالين وبالتسييس، حيث يستغل عدد قليل من البلدان القرارات الصادرة بشأن بلدان معينة لفرض ضغط على البلدان النامية واستخدامها كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Pensé que iba a usar al padre de la víctima para presionar. | Open Subtitles | توقعت أننا سنستعمل والد الضحية " فوبار " كنفوذ |