"para prestar apoyo a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم البلدان
        
    • لتوفير الدعم للبلدان
        
    • أجل دعم البلدان
        
    • في دعم البلدان
        
    • لتقديم الدعم للبلدان
        
    • لدعم بلدان
        
    • على دعم البلدان
        
    • لمساندة البلدان
        
    • في تقديم الدعم للبلدان
        
    Fondo de contribuciones voluntarias para prestar apoyo a los países en desarrollo que participan en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشتركة في مؤتمر ١٩٩٤ الدولي للسكان والتنمية
    Se necesitaban medidas positivas para prestar apoyo a los países en desarrollo a fin de inducirlos a adoptar normas ambientales. UN فيلزم اتخاذ تدابير إيجابية لدعم البلدان النامية من أجل تشجيعها على الاتجاه نحو المعايير البيئية.
    Es preciso que las Naciones Unidas y la OMS cooperen para prestar apoyo a los países que todavía no dispongan de esos datos básicos. UN وتحتاج الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى التعاون لدعم البلدان التي لا تتوفر فيها بعد أكثر البيانات أساسية.
    Las dos organizaciones están cooperando también para prestar apoyo a los países que lo necesitan en relación con la ratificación y la puesta en práctica de la Convención. UN كما أن المنظمتين تعملان معا لتوفير الدعم للبلدان التي تطلبه في سياق تصديق وتنفيذ الاتفاقية المذكورة.
    Por lo que hace a redistribución de puestos, se tuvo en cuenta en el fortalecimiento de los subprogramas 2 y 3 las solicitudes presentadas por los Estados miembros durante el examen de mediano plazo para prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales al objeto de aumentar su capacidad productiva y permitirles aprovechar las oportunidades facilitadas. UN وفيما يتصل بإعادة توزيع الوظائف، روعيت في تدعيم البرنامجين الفرعيين 2 و3 الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء خلال استعراض منتصف المدة من أجل دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بغية تحسين قدرتها الإنتاجية وتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    Puso de relieve que el informe de la Reunión de Expertos reflejaba las opiniones de muchos expertos participantes y reafirmaba la contribución positiva hecha por la UNCTAD para prestar apoyo a los países en desarrollo en actividades relacionadas con la OMC. UN وأكد أن تقرير اجتماع الخبراء يظهر آراء كثير من الخبراء المشاركين في الاجتماع، وأعاد تأكيد مساهمة الأونكتاد الإيجابية في دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية.
    Creación de asociaciones y comunidades de conocimientos para prestar apoyo a los países en sus programas sobre el género UN :: بناء شراكات ورصيد من المعارف لدعم البلدان في البرمجة الجنسانية
    :: Creación de capacidades analíticas, nuevas competencias e instrumentos para prestar apoyo a los países en desarrollo UN :: بناء قدرات تحليلية وكفاءات وأدوات جديدة لدعم البلدان النامية
    Hábitat ha creado una considerable capacidad autónoma para prestar apoyo a los países en la elaboración y aplicación de instrumentos técnicos para la planificación del uso de la tierra y de los asentamientos. UN ٥١ - أنشأ الموئل قدرة داخلية كبيرة لدعم البلدان في وضع وتطبيق صكوك تقنية فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي وتخطيط المستوطنات.
    Con el mismo principio, el PNUD administra, en nombre de varios donantes, fondos fiduciarios para prestar apoyo a los países en transición de un conflicto a la paz sostenible y el crecimiento económico; UN وجريا على نفس الأسس، يدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن مختلف الجهات المانحة، صناديق استئمانية لدعم البلدان التي هي في طور الانتقال من مرحلة الصراع إلى السلم والنمو الاقتصادي المستدامين؛
    :: Se suministrarán recursos adicionales a los equipos regionales del GNUD para prestar apoyo a los países que están preparando nuevos MANUD UN :: توفير موارد إضافية للأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدعم البلدان التي تضع أطر عمل جديدة للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    El Fondo para Consolidación de la Paz es un instrumento cada vez más útil para prestar apoyo a los países que salen de conflictos y su posición estratégica se está definiendo con claridad creciente. UN وقد أخذ الصندوق يحرز نجاحا متزايدا باعتباره أداة لدعم البلدان الخارجة من النزاعات، كما أخذ موقعه الاستراتيجي يزداد وضوحا.
    En la Conferencia, la infraestructura necesaria para prestar apoyo a los países en desarrollo en un régimen climático que funcione plenamente progresó de manera significativa. UN 4 - وأثناء انعقاد المؤتمر، تبلور بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    En el ámbito de la población y el desarrollo, se redoblaron los esfuerzos para prestar apoyo a los países para la ronda de censos de 2010. UN وبذلت جهود متزايدة في مجال السكان والتنمية، لتوفير الدعم للبلدان في جولة تعداد السكان عام 2010.
    No obstante, algunas delegaciones observaron que el Fondo había sido un mecanismo eficaz para prestar apoyo a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن الصندوق شكل آلية فعالة لتوفير الدعم للبلدان النامية حتى تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    De hecho, tanto la OMC como la UNCTAD han firmado acuerdos de cooperación, incluidos memorandos de entendimiento, con las comisiones regionales para prestar apoyo a los países en desarrollo. UN وبالفعل، فإن لمنظمة التجارة العالمية والأونكتاد على حد سواء ترتيبات تعاونية جارية، بما في ذلك مذكرات تفاهم، مع اللجان الإقليمية لتوفير الدعم للبلدان النامية.
    Actualmente se está ensayando Devinfo, una forma elaborada del Childinfo, y se introducirá a todos los equipos por países de las Naciones Unidas a principios de 2004 para prestar apoyo a los países en la vigilancia de los avances hacia los objetivos del desarrollo del Milenio. UN ويجري حاليا اختبار نظام Devinfo، وهو برنامج حاسوبي تم تطويره انطلاقا من نظام Childinfo، وستبدأ جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية استخدامه في مطلع عام 2004 من أجل دعم البلدان في رصد التقدم المحرز باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El PNUMA aprovechará los efectos mediante su papel de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para prestar apoyo a los países a fin de que inviertan el declive actual de la biodiversidad y los servicios de los ecosistemas derivados de fenómenos como la degradación del hábitat, las especies invasoras, el cambio climático, la contaminación y la sobreexplotación. UN وسيعزز برنامج البيئة آثاره من خلال اضطلاعه بدور وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية في دعم البلدان لعكس مسار التناقص المستمر في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي الناجم عن ظواهر من قبيل تدهور الموائل والأنواع المجتاحة وتغير المناخ والتلوث والاستغلال الجائر.
    El UNICEF seguirá colaborando con la UNESCO para prestar apoyo a los países que están promoviendo servicios de evaluación a nivel local. UN وسوف تواصل اليونيسيف تعاونها مع اليونسكو لتقديم الدعم للبلدان في تعزيزها لخدمات التقييم المحلية.
    La estrategia también incluirá la prestación de servicios de asesoramiento y otras actividades de fomento de la capacidad para prestar apoyo a los países de la región en sus esfuerzos por fortalecer y aumentar sus capacidades humanas e institucionales en relación con las esferas mencionadas anteriormente. UN وتشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة في ما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين القدرات البشرية والمؤسسية المتصلة بالمجالات المشار إليها أعلاه.
    La estrategia se aplicará como componente esencial del esfuerzo general para aumentar la eficacia en función de los costos, fortalecer la gestión de los conocimientos en todo el sistema y acrecentar la capacidad para prestar apoyo a los países que utilizan las TIC para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيجري تنفيذ الاستراتيجية بوصفها عنصرا أساسيا في الجهود الكلية المبذولة لتحسين فعالية التكاليف، وتعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة، وتحسين القدرة على دعم البلدان في استخدامها لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El PNUD trabajará en estrecho contacto con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) para prestar apoyo a los países en la preparación y ejecución de estrategias de desarrollo nacional basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, así como en marcos de gastos a plazo medio acordes con los objetivos de desarrollo del Milenio, y en el aumento de las inversiones relacionadas con ellos. UN وسوف يعمل البرنامج الإنمائي عن كثب مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمساندة البلدان في إعداد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وأطر إنفاق متوسطة الأجل تتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية، والنهوض باستثمارات ذات صلة بهذه الأهداف الإنمائية.
    A lo largo de este último año, esas instituciones han seguido desarrollando sus métodos para prestar apoyo a los países que salen de un conflicto. UN وخلال العام الماضي، واصلت هذه المؤسسات تطوير أساليبها في تقديم الدعم للبلدان الخارجة من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus