"para prestar apoyo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم الدعم في
        
    • لتوفير الدعم في
        
    • على تقديم الدعم في
        
    • أجل توفير الدعم في
        
    • من أجل توفير الدعم
        
    • أجل تقديم الدعم خلال
        
    Se ha reconocido la necesidad y utilidad de la cooperación internacional para prestar apoyo en este ámbito. UN وهناك اعتراف بوجود حاجة إلى التعاون الدولي لتقديم الدعم في هذا المجال وبفائدة هذا التعاون.
    1 acuerdo entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para prestar apoyo en la planificación de la asistencia UN أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لتقديم الدعم في مجال التخطيط
    La asociación tiene por objeto mejorar la creación de capacidades en los sectores público y privado, en la enseñanza y la capacitación y en la sociedad civil, así como los incentivos internos del Banco para prestar apoyo en estas esferas. UN وقد خصصت هذه المبادرة لتحسين بناء القدرات في القطاعين العام والخاص، وفي التعليم والتدريب، وفي المجتمع المدني، ومن أجل تحسين الحوافز الداخلية بالبنك لتقديم الدعم في هذه المجالات.
    Sin embargo, el Departamento ha determinado qué funcionarios de los que prestan servicios en misiones sobre el terreno pueden desplegarse con breve plazo de preaviso para prestar apoyo en la etapa de puesta en marcha. UN غير أن إدارة عمليات حفظ السلام حددت موظفين يعملون في البعثات الميدانية يمكن نشرهم في وقت وجيز لتوفير الدعم في مرحلة البدء.
    17. El gasto fue ligeramente superior al previsto, debido principalmente a la realización de varias misiones procedentes de la sede para prestar apoyo en cuestiones administrativas y financieras durante la prórroga del permiso especial del Auxiliar Administrativo. UN ٧١- كان اﻹنفاق أعلى بقليل مما كان مرتقباً أساساً، وذلك بسبب عدة بعثات من المقر لتوفير الدعم في القضايا اﻹدراية والمالية أثناء اﻹجازة الخاصة الممددة للمساعد اﻹداري.
    El Banco Africano de Desarrollo, la FAO y el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos colaboraron entre sí en la República Unida de Tanzanía para prestar apoyo en la finalización del plan de acción para el plan maestro en estadísticas agrícolas. UN وعمل مصرف التنمية الأفريقي والفاو ووزارة الزراعة في الولايات المتحدة معاً في جمهورية تنزانيا المتحدة على تقديم الدعم في وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بالخطة الرئيسية في مجال الإحصاءات الزراعية.
    La UNSMIL utilizó la modalidad del personal proporcionado por los gobiernos para prestar apoyo en ámbitos como el adiestramiento de la policía y la reforma penitenciaria. UN واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون.
    El Departamento ha celebrado acuerdos con organizaciones no gubernamentales para prestar apoyo en la comunidad a esas familias. UN واتخذت الوزارة ترتيبات مع منظمات غير حكومية من أجل توفير الدعم لهذه الأسر داخل المجتمع.
    Se vuelve a justificar la necesidad de llenar un puesto de categoría P-4, de oficial de gestión de información, para prestar apoyo en cuestiones de informática. UN 46 - أعيد تبرير وظيفة واحدة برتبة ف-4 لموظف إدارة معلومات لتقديم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Todos los oficiales del Departamento han cumplimentado una encuesta sobre aptitudes que se mantiene en una base central de datos para su utilización en la rápida identificación de oficiales de seguridad con las competencias específicas necesarias para prestar apoyo en una crisis. UN وقد شارك جميع موظفي الأمن في الإدارة في استقصاء لجرد المهارات يحتفظ بنتائجه في قاعدة بيانات مركزية ليُستخدم في القيام بسرعة بتحديد موظفي الأمن الذين لديهم مهارات محددة لازمة لتقديم الدعم في أزمة ما.
    Finalmente, con respecto al fomento de la estabilidad a nivel local, en la Conferencia de Londres se puso en marcha un nuevo fondo para la estabilidad como medio para prestar apoyo en zonas donde se trabaja para establecer autoridades locales responsables. UN أخيراً، وفيما يتعلق ببناء الاستقرار على المستوى المحلي، فقد ارتأى مؤتمر لندن إطلاق صندوق استئماني جديد لدعم الاستقرار ليكون وسيلة لتقديم الدعم في المناطق التي تعين سلطات محلية خاضعة للمساءلة.
    :: Consultas bimensuales con el Gobierno Federal para prestar apoyo en la aplicación de las prioridades de los planes de acción firmados con las fuerzas nacionales de seguridad sobre el reclutamiento, la utilización, la matanza y la mutilación de niños UN :: إجراء مشاورات كل شهرين مع الحكومة الاتحادية لتقديم الدعم في تنفيذ أولويات خطط العمل الموقعة مع قوات الأمن الوطني بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم
    Los donantes parecen preferir servirse del proceso para la ayuda alimentaria y recurrir a otros asociados, ajenos a las Naciones Unidas, para prestar apoyo en otros sectores, en particular la agricultura, la salud, el suministro de agua y el saneamiento. UN ويبدو أن المانحين يفضلون استخدام هذه العملية بالنسبة للمعونة الغذائية واستخدام غيرهم من الشركاء غير التابعين للأمم المتحدة لتقديم الدعم في القطاعات الأخرى، ولا سيما في مجالات الزراعة والصحة والمياه والتصحاح.
    La UNODC ha fortalecido su asociación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental y la INTERPOL para prestar apoyo en situaciones posteriores a conflictos en el África occidental y abordar el tráfico de drogas y la delincuencia organizada en el contexto de la reforma del sector de la seguridad. UN وقد عزَّز المكتب شراكته مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لتقديم الدعم في حالات ما بعد النـزاع في غرب أفريقيا من خلال التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في سياق إصلاح القطاع الأمني.
    :: Consultas trimestrales con el Gobierno Federal de Somalia para prestar apoyo en la aplicación de las prioridades de los planes de acción firmados con las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia sobre el reclutamiento, la utilización, la matanza y la mutilación de niños UN :: إجراء مشاورات فصلية مع حكومة الصومال الاتحادية لتقديم الدعم في تنفيذ الأولويات المتعلقة بخطتيْ العمل الموقعتين مع قوات الأمن الوطني الصومالية بشأن إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة ووضع حد لقتلهم وتشويههم
    Como parte de su mandato, el PMA ha solicitado la activación de los servicios de emergencia de la Comisión Europea para prestar apoyo en situaciones de emergencia en Libia, Mozambique, Myanmar, el Pakistán, Filipinas, el Yemen y el Cuerno de África. UN وطلب برنامج الأغذية العالمي، في إطار المهمة المنوطة به، تفعيل خدمات المفوضية الأوروبية الخاصة بحالات الطوارئ لتقديم الدعم في كل من باكستان والفلبين وليبيا وموزامبيق وميانمار واليمن وفي القرن الأفريقي.
    Se obstaculizarían los esfuerzos del Servicio de Compras y Transporte para prestar apoyo en materia de compras y contratos a las operaciones de mantenimiento de la paz en forma oportuna y económica y para llevar a cabo las reformas en materia de compras recomendadas por un grupo de expertos. UN وستعاق دائرة المشتريات والنقل في جهودها المبذولة لتوفير الدعم في مجالي الشراء والتعاقد من أجل عمليات حفظ السلام بطريقة مناسبة التوقيت ومجدية التكاليف وفي تنفيذ تدابير إصلاح الشراء التي أوصى بها فريق من الخبراء.
    En Benin, en su calidad de miembro del equipo de las Naciones Unidas de planificación para imprevistos, el UNFPA elaboró planes detallados para prestar apoyo en materia de salud reproductiva y trabajó con el ACNUR y el Gobierno para establecer sistemas de registro en caso de afluencia de refugiados. UN وفي بنن، قام الصندوق، بصفته عضواً في فريق تخطيط الطوارئ التابع للأمم المتحدة، بوضع خطط مفصلة لتوفير الدعم في مجال الصحة الإنجابية وعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومة لإنشاء نظم تسجيل تحسباً لتدفق اللاجئين.
    El UNIFEM espera ampliar su función para prestar apoyo en este aspecto, en nombre de las Naciones Unidas, con un aumento del total de recursos disponibles para las actividades en materia de igualdad entre los géneros, especialmente habida cuenta de su pertinencia a la reforma de las Naciones Unidas y las nuevas modalidades de ayuda. UN ويأمل الصندوق في تعزيز دوره لتوفير الدعم في هذا المجال بالنيابة عن الأمم المتحدة والذي يعمل على زيادة مجموع الموارد المتوفرة للمساواة بين الجنسين، ولا سيما نظرا لصلته بإصلاح الأمم المتحدة وطرائق المعونة الجديدة.
    Pese a los progresos realizados en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para prestar apoyo en una serie de ámbitos relacionados con la reforma del sector de la seguridad, en la actualidad, muchas misiones sobre el terreno sólo reciben una orientación limitada en la ejecución de las tareas o los proyectos relacionados con la reforma. UN 44 - وبالرغم من إحراز تقدم في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم في عدد من المجالات ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن في الوقت الحاضر، لا يتلقى العديد من البعثات الميدانية إلا توجيها محدودا في تنفيذ المهام أو المشاريع ذات الصلة بالإصلاح.
    Los dos Auxiliares de Investigación se solicitan para prestar apoyo en la investigación, extracción y compilación de información y datos técnicos sobre programas y proyectos concretos y el procesamiento e introducción de datos en las bases de datos pertinentes. UN ويُطلب مساعدَي شؤون البحوث من أجل توفير الدعم في أعمال البحث عن المعلومات والبيانات التقنية واستخلاصها وتجميعها فيما يخص برامج ومشاريع معينة، وتجهيز البيانات وإدخالها في قاعدة البيانات ذات الصلة.
    En relación con el transporte aéreo, se solicita un aumento de los 2.819.300 dólares de 2009 a 6.547.700 dólares para 2010, a raíz de la adición de un helicóptero prestado de la MONUC a título reembolsable, para prestar apoyo en las elecciones de 2010. UN 113 - وطُلبت زيادة تحت بند النقل الجوي، من مبلغ 300 819 2 دولار المرصود لعام 2009 إلى مبلغ 700 547 6 دولار لعام 2010، بالنظر إلى إضافة طائرة هليكوبتر واحدة مستعارة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس استرداد التكاليف، وذلك من أجل تقديم الدعم خلال الانتخابات التي ستُجرى عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus