:: Afianzamiento de las leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia doméstica, incluidas las relacionadas con la violación y el abuso sexual; | UN | :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛ |
:: Afianzamiento de leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia por razón de género. | UN | :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس |
Los organismos y las organizaciones interesadas proseguirán con su labor para prestar asistencia a las víctimas de las minas, pero en la actualidad se prevé que en el futuro, siempre que sea posible, lo harán en el contexto de programas integrados más amplios de remoción de minas. | UN | وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام. |
El Gabinete tailandés ya ha refrendado medidas y políticas para prevenir y reprimir la violencia en el hogar contra la mujeres y los niños, y se han creado servicios especiales para prestar asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | وقال إن مجلس وزراء تايلند أقر بالفعل تدابير وسياسات لمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل وإيجاد حل لهذه المشكلة، وتم إنشاء خدمات خاصة لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف. |
45. También se hicieron esfuerzos para prestar asistencia a las víctimas de la trata. | UN | 45 - وبُذلت الجهود أيضا لتوفير المساعدة لضحايا الاتجار. |
98. Un orador planteó la cuestión de la traumatización secundaria que sufrían todos los que trabajaban para prestar asistencia a las víctimas de la trata, como el " agotamiento " que experimentaban los trabajadores de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 98- أثار أحد المتكلّمين مسألة الصدمة النفسية الثانوية التي يتعرّض لها كل الذين يعملون على مساعدة ضحايا الاتجار، ومن ذلك مثلا الإجهاد الذي يتعرّض له العاملون في المنظمات غير الحكومية. |
Un experto comunicó el caso de un gobierno que, para prestar asistencia a las víctimas de la trata, utilizaba un mecanismo de coordinación existente para reasentar a los refugiados. | UN | وذكر أحد الخبراء حالة حكومة تستخدم آلية تنسيق قائمة تُعنى بإعادة توطين اللاجئين من أجل مساعدة ضحايا الاتجار. |
Algunas provincias y ciudades no cuentan con tribunales ni jueces de familias para prestar asistencia a las víctimas de los malos tratos y de la violencia. | UN | ولا يوجد لدى بعض الأقاليم والمدن محاكم وقضاة أسرة لمعالجة ضحايا الاعتداء والعنف. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información adicional sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a las víctimas de la trata, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas relacionados con la trata. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عمّا تتخذه من تدابير لتقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتصلة بجرائم الاتِّجار. |
Varias operaciones de mantenimiento de la paz han establecido dependencias específicas en las comisarías de policía para prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual. | UN | 38 - وأنشأ عدد من عمليات حفظ السلام وحدات مخصصة في مراكز الشرطة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي. |
A ese respecto, el Gobierno viene colaborando con organizaciones no gubernamentales que elaboran un sistema para prestar asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar. La atención que prestan a ese tema los medios de difusión también resulta útil para la educación de la población. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة تتعاون في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية تعكف على وضع نظام لمساعدة ضحايا العنف المنزلي، وإن اهتمام وسائل الإعلام بالموضوع مفيد أيضا في تثقيف الناس. |
Además, el Presidente Gusmão creó el fondo " Operación Solidaridad " para reunir donaciones hechas por ciudadanos individuales en todo Timor-Leste para prestar asistencia a las víctimas de la provincia indonesia de Aceh, que fue la más afectada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الرئيس غوسماو صندوق " عملية التضامن " لجمع التبرعات من المواطنين في كل أنحاء تيمور - ليشتي لمساعدة ضحايا إقليم أتشه، الذي هو أكثر الأقاليم تضررا في إندونيسيا. |
Los llamamientos morales para prestar asistencia a las víctimas de los desastres y la solidaridad en respuesta a los desastres se han basado en consideraciones de humanidad. | UN | وتستند النداءات الأخلاقية التي تُوجه لمساعدة ضحايا الكوارث والتضامن معها في مواجهة تلك الكوارث إلى الاعتبارات الإنسانية. |
Las medidas adoptadas incluyen la realización de estudios sobre su incidencia, la creación de capacidad nacional para atender a las víctimas y el establecimiento de un " centro de excelencia " para prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual y doméstica. | UN | وتشمل التدابير إجراء دراسات عن مدى انتشار هذين النوعين من العنف، وبناء القدرات الوطنية لمساعدة الضحايا، وإنشاء مركز تدريب عالي لمساعدة ضحايا العنف الجنسي والعائلي. |
En coordinación con la Misión y el Ministro de Salud del Sudán, se ha revisado un protocolo firmado con la Organización Mundial de la Salud (OMS) para prestar asistencia a las víctimas de violación y facilitar el pago de una compensación. | UN | وبالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان ووزارة الصحة السودانية، تمت مراجعة بروتوكول موقّع مع منظمة الصحة العالمية وذلك لمساعدة ضحايا الاغتصاب وتيسير دفع التعويض المستحق لهن. |
Además, se han establecido centros de atención integral en tres hospitales nacionales para prestar asistencia a las víctimas de actos de violencia doméstica y abuso sexual, lo que ha hecho posible prestar asistencia pronta y eficaz a las mujeres y las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت مراكز استشفائية جامعة متعددة الخدمات في ثلاثة مستشفيات وطنية لمساعدة ضحايا العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، مما يتيح تقديم مساعدة سريعة وفعالة للنساء والفتيات. |
39. Alemania solicitó información detallada acerca de los planes para prestar asistencia a las víctimas de la violencia de género. | UN | 39- وطلبت ألمانيا من جزر مارشال تقديم معلومات مفصلة عن التدابير التي تنوي اتخاذها لمساعدة ضحايا العنف الجنساني. |
Se ha actualizado la infraestructura legal con la adopción de nuevas leyes y reglamentos. Asimismo, la infraestructura institucional se ha dotado de otras dos instituciones para prestar asistencia a las víctimas de violencia. | UN | حُدّث الهيكل الأساسي القانوني بإضافة لوائح وقوانين جديدة؛ وزيدت بالمثل على الهيكل المؤسسي مؤسستان إضافيتان لمساعدة ضحايا العنف. |
Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros para prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Se pide al Estado parte que proporcione información sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a las víctimas de la trata y datos estadísticos sobre el número de denuncias, de investigaciones, de juicios y de condenas relacionados con la trata. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار وإتاحة بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والعقوبات المتصلة بالاتجار. |
Se han adoptado medidas institucionales para prestar asistencia a las víctimas de la violencia; en particular, se crearon 33 centros especializados para ofrecer asistencia jurídica, médica, psicológica y social con el fin de preparar a las víctimas para reanudar su vida normal. | UN | واتُّخِذت تدابير مؤسسية لتوفير المساعدة لضحايا العنف؛ وعلى وجه الخصوص أُنشئ 33 مركزاً متخصصاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية بهدف تأهيل الضحايا لاستئناف حياتهم العادية. |
b) Identifiquen las buenas prácticas y las prácticas óptimas para la prevención de la trata de personas en las cadenas de producción y distribución, la identificación de las víctimas de la trata y la cooperación para prestar asistencia a las víctimas de la trata en la protección de sus derechos humanos; | UN | (ب) تحديد الممارسات الجيدة والفضلى في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل الإمداد، وتحديد ضحايا الاتجار، والتعاون على مساعدة ضحايا الاتجار في حماية حقوقهم الإنسانية؛ |
Fomento de estructuras de apoyo y promoción de la cooperación para prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas en África occidental (XAWX22) | UN | بناء هياكل دعم وتعزيز التعاون من أجل مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر في غرب أفريقيا (XAWX22) |
El portavoz de las FDI afirmó que el jeep acompañaba a una ambulancia que se dirigía a la zona para prestar asistencia a las víctimas de un accidente de tráfico. | UN | وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن هذه السيارة كانت ترافق عربة إسعاف قادمة إلى المنطقة لمعالجة ضحايا أحد حوادث الطريق. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información adicional sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a las víctimas de la trata, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas relacionados con la trata. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عمّا تتخذه من تدابير لتقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتصلة بجرائم الاتِّجار. |