"para prestar asistencia a los países en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان في
        
    • لمساعدة البلدان على
        
    • في مساعدة البلدان على
        
    Las capacidades técnicas de la ONUDI también serán necesarias para prestar asistencia a los países en la elaboración de sus planes nacionales de ejecución. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى قدرات اليونيدو التقنية لمساعدة البلدان في الاضطلاع بخطط التنفيذ الوطنية.
    Proyecto de documento de orientación provisional para prestar asistencia a los países en la preparación de los planes de aplicación nacionales UN مشروع توجيهات مؤقتة لمساعدة البلدان في إعداد خطط تنفيذ وطنية
    Por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional (FMI) estableció nuevos mecanismos financieros para prestar asistencia a los países en crisis, entre ellos el mecanismo de financiamiento de emergencia y el servicio de complementación de reservas. UN وعلى سبيل المثال، فقد أنشأ صندوق النقد الدولي آليات مالية جديدة لمساعدة البلدان في حالات اﻷزمات، ومن ذلك آلية التمويل في حالات الطوارئ ومرفق الاحتياطي التكميلي.
    Se está creando un fondo para la eliminación de la pobreza que se utilizará principalmente para prestar asistencia a los países en la preparación de estrategias nacionales de lucha contra la pobreza concertadas en la Cumbre. UN ويجري العمل على إنشاء صندوق القضاء على الفقر يستخدم بشكل رئيسي لمساعدة البلدان على إعداد الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر، التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر القمة.
    Concretamente, el Japón anunció que el próximo año tiene previsto ampliar su cooperación para el programa regional de gestión de los desechos y celebrar un seminario para prestar asistencia a los países en el desarrollo de su industria de turismo. UN وأعلنت اليابان، على وجه التحديد، أنها تزمع في العام القادم أن تمــد تعاونها إلى برنامــج إقليمي لتصريف النفايات، وأن تعقد ندوة لمساعدة البلدان على تنمية صناعتها السياحية.
    Se hará hincapié en el plano nacional, en donde el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas utilizará los resultados para prestar asistencia a los países en la ejecución de programas centrados en el logro de los objetivos de la Conferencia, incluida la prestación de servicios sociales básicos para todos. UN ويتجه التركيز إلى الصعيد القطري حيث يستخدم نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة المنتجات النهائية في مساعدة البلدان على تنفيذ البرامج التي تستهدف تحقيق أهداف المؤتمر، بما فيها توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    En toda la región del Pacífico Sur se han establecido numerosas redes y centros de intercambio de información, entre los que se cuentan el Centro de Información sobre Medio Ambiente y Recursos Naturales del Pacífico, creado para prestar asistencia a los países en la reunión, evaluación y transmisión de información sobre el medio ambiente pertinente a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأنشئ العديد من الشبكات ومراكز تبادل المعلومات في جميع أنحاء منطقة جنوب المحيط الهادئ. ويشمل ذلك مركز المعلومات البيئية والموارد الطبيعية للمحيط الهادئ الذي تم إنشاؤه لمساعدة البلدان في جمع المعلومات البيئية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتقييمها واﻹبلاغ عنها.
    b) Emprender actividades para prestar asistencia a los países en la aplicación del Convenio, lo cual incluye: UN (ب) الاضطلاع بأنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك:
    Siempre que ha sido posible se ha incluido a los países que participaron en el programa del UNITAR para prestar asistencia a los países en la elaboración y el mantenimiento de programas nacionales integrados para la gestión racional de los productos químicos y los desechos de manera que puedan aplicar los conocimientos que han adquirido a la aplicación del Convenio de Rotterdam. UN وحيثما أمكن، فإن البلدان التي انخرطت في برنامج معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لمساعدة البلدان في وضع وإدامة برامج وطنية متكاملة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات قد تم إدراجها لكي تتمكن من تطبيق المعرفة التي قد اكتسبتها لتنفيذ اتفاقية روتردام.
    Los organismos internacionales y las oficinas de estadística nacionales deben colaborar a fin de establecer una red de consultores con los conocimientos técnicos necesarios para prestar asistencia a los países en el proceso de aplicación. UN 33 - ينبغي أن تتعاون الوكالات الدولية ومكاتب الإحصاء الوطنية في إنشاء شبكة من الاستشاريين الذين تتوفر لديهم الخبرة اللازمة لمساعدة البلدان في عملية التنفيذ.
    Elaboración de un programa de trabajo para prestar asistencia a los países en el desarrollo de una infraestructura para la gestión de los productos químicos industriales; UN (أ) وضع برنامج عمل لمساعدة البلدان في إعداد البنيات الأساسية ذات الصلة لإدارة المواد الكيميائية الصناعية؛
    43. El Fondo ha aumentado recientemente el límite máximo de su programa de donaciones de asistencia técnica del 5 al 7% del monto anual de sus operaciones crediticias efectivas, esto es, unos 30 millones de dólares de los EE.UU. Esta cifra incluye recursos para prestar asistencia a los países en la formulación de programas, incluidas asignaciones concretas para incorporar la dimensión ambiental en los estudios de inversión. UN ٣٤- وقد زاد الصندوق مؤخراً الحد اﻷقصى لمنح المساعدة التقنية من ٥ في المائة الى ٧ في المائة من عمليات الاقراض الفعلية السنوية، أو حوالي ٠٣ مليون دولار. ويشمل ذلك توفير موارد لمساعدة البلدان في صوغ البرامج، بما في ذلك مخصصات محددة لﻷبعاد البيئية ﻹعداد الاستثمار.
    22. El Fondo ha aumentado últimamente el límite máximo de su programa de donaciones de asistencia técnica del 5 al 7% del monto anual de sus operaciones crediticias efectivas, esto es, unos 30 millones de dólares de los EE.UU. Esta cifra incluye recursos para prestar asistencia a los países en la formulación de programas, incluidas asignaciones concretas para incorporar la dimensión ambiental en los estudios de inversión. UN ٢٢- وقام الصندوق مؤخرا برفع سقف مِنَحِ المساعدة التقنية من ٥ في المائة إلى ٧ في المائة من عمليات اﻹقراض الفعلية، أي حوالي ٠٣ مليون دولار أمريكي. وشمل ذلك موارد لمساعدة البلدان في صياغة البرامج، بما في ذلك المخصصات المحدﱠدة لﻷبعاد البيئية للتهيئة للاستثمار.
    Después que se examinen esos informes en la Conferencia de la OIT, el Consejo de Administración elaborará y aprobará en cada reunión de noviembre un programa de acción de la OIT en materia de cooperación técnica para prestar asistencia a los países en la aplicación de los principios examinados en el informe global de ese año. UN وبعد بحث هذه التقارير في مؤتمر منظمة العمل الدولية، سوف يقوم مجلس الإدارة في كل دورة من الدورات التي تعقد في تشرين الثاني/نوفمبر بوضع واعتماد خطة عمل للمساعدة التقنية التي تقدمها منظمة العمل الدولية لمساعدة البلدان في تنفيذ المبادئ المشمولة بالتقرير العالمي للسنة المعنية.
    16. La experiencia adquirida en numerosos proyectos y estudios de la UNESCO sobre proyectos multimedia comunitarios demuestra que es por medio de este programa holístico que las actividades de comunicación para el desarrollo logran su mayor efecto, y que los medios de información comunitarios son los más eficientes, en relación a su costo, para prestar asistencia a los países en sus esfuerzos de desarrollo a nivel popular. UN 17 - ويتبين من الخبرة المكتسبة من مشاريع اليونسكو ودراساتها العديدة بشأن مشاريع وسائط الاتصال المجتمعي أنه من خلال هذا البرنامج الكلي تحقق أنشطة الاتصال لأغراض التنمية أكبر أثر لها، وأن وسائط الاتصال المجتمعي هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكاليف لمساعدة البلدان في جهودها الإنمائية الشعبية.
    Recordó que el Comité Intergubernamental de Negociación, en su decisión INC-7/7, había aprobado los elementos de orientación revisados para prestar asistencia a los países en la preparación de los planes de aplicación nacionales e invitado a los gobiernos y a otros interesados directos a que proporcionaran a la secretaría más observaciones sobre esos elementos. UN وأشارت بالذكر إلى أن لجنة التفاوض الحكومية الدولية صدقت، في مقررها لجنة التفاوض الحكومية الدولية 7/7، على المبادئ التوجيهية المنقحة لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية ودعت الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المهتمين إلى تقديم تعليقات أخرى على المبادئ التوجيهية إلى الأمانة.
    Se examinan las principales contribuciones del Fondo para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los objetivos de desarrollo del milenio. UN وهو يستعرض الإسهامات الرئيسية المقدمة من الصندوق لمساعدة البلدان على بلوغ غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se han elaborado diversas directrices técnicas, programas de capacitación e instrumentos para prestar asistencia a los países en el tratamiento de los plaguicidas obsoletos, junto con una gestión más eficaz de los plaguicidas durante todo su ciclo de vida. UN ووُضعت عدة مبادئ توجيهية تقنية وبرامج تدريبية وأدوات لمساعدة البلدان على التعامل مع مبيدات الآفات المهجورة، إلى جانب إدارة مبيدات الآفات على نحو أكثر فعالية طوال دورة حياتها.
    En el informe también se incluye un panorama general del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 1990 y las actividades conexas realizadas para prestar asistencia a los países en la ejecución eficaz de sus censos durante el decenio 1985-1994. UN ويتضمن التقرير أيضا نظرة عامة عن برنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ٠٩٩١، واﻷنشطة المتصلة بذلك المضطلع بها لمساعدة البلدان على التنفيذ الفعال لعمليات تعدادها خلال العقد ١٩٨٥-١٩٩٤.
    La mayoría de los oradores agradecieron a los organismos de ejecución, los donantes bilaterales, el Fondo Multilateral y la Secretaría del Ozono por los esfuerzos que habían realizado para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal. UN 270- قدم الكثير من المتحدثين الشكر لوكالات التنفيذ، والجهات المانحة الثنائية والصندوق متعدد الأطراف، وأمانة الأوزون لما بذلته من جهود في مساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها التي يرتبها بروتوكول مونتريال.
    La Sra. Vilma Morales, de la Dirección de Saneamiento Ambiental y el Instituto Nacional de Salud Ocupacional del Perú, destacó la importancia de la planificación estratégica para prestar asistencia a los países en las actividades que realizan para reglamentar las actividades de extracción artesanal y, de esa manera, reducir el uso y las emisiones de mercurio. UN 100- وأبرزت السيدة فيلما مورالس، من إدارة الصحة البيئية والمعهد الوطني للصحة المهنية في بيرو، أهمية التخطيط الاستراتيجي في مساعدة البلدان على جهودها الهادفة إلى تنظيم أنشطة التعدين الحرفي والحدّ بذلك من استعمال الزئبق وانبعاثاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus