Sin el personal de las Naciones Unidas preparado para prestar servicio en situaciones peligrosas no se podría hacer avanzar la labor de la Organización. | UN | فبدون موظفين للأمم المتحدة مستعدين للخدمة في الحالات الخطرة، لن يسير عمل المنظمة قدما. |
Recuerda que es el único Director de la ONUDI que dejó su puesto para prestar servicio en el terreno: cree en el sistema de la presencia sobre el terreno. | UN | وأعاد إلى الأذهان بأنه المدير الوحيد لليونيدو الذي خرج للخدمة في الميدان: وهو يؤمن بالنظام الميداني. |
Existe también un pequeño número de reservistas con preparación para prestar servicio como asesores jurídicos militares. | UN | كما يوجد عدد محدود من الجنود الاحتياطيين، الذين هم مستعدون للخدمة كمستشارين قانونيين عسكريين. |
Esta disposición crea el fundamento jurídico para el servicio a jornada parcial y, por primera vez, permite a los soldados de ambos sexos obtener la autorización para prestar servicio a jornada parcial. | UN | وهذا الحكم يضع أساسا قانونيا للخدمة جزءا من الوقت، لأول مرة، كما أنه يتيح للإناث والذكور من الجنود أن يحصلوا على موافقة للخدمة على أساس عدم التفرغ. |
Los miembros del Comité serán nombrados para prestar servicio durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente por un segundo y último período de tres años, con la excepción de dos de los cinco primeros miembros del Comité, que se determinarán por sorteo, y cuyos mandatos durarán cuatro años. | UN | 7 - يعين الأعضاء لفترة خدمة مدتها ثلاث سنوات، ويمكن إعادة تعيين العضو لفترة ثلاث سنوات ثانية وأخيرة، باستثناء اثنين من الأعضاء الخمسة الذين عينوا أولا في اللجنة، إذ يعين كل منهما لفترة أربع سنوات ويقع الاختيار عليهما بالقرعة. |
Los primeros efectivos de paz irlandeses fueron desplegados hace 50 años para prestar servicio en la misión de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | لقد تم نشر حفظة السلام الأيرلنديين الأوائل قبل 50 عاما للخدمة في بعثة الأمم المتحدة في لبنان. |
Puede ser necesario introducir medidas complementarias adecuadas, como la formación lingüística intensiva, a fin de satisfacer los requisitos lingüísticos necesarios para prestar servicio en algunas regiones. | UN | وربما تقتضي الضرورة اتخاذ التدابير الملائمة المقترنة بذلك، مثل الدورات المكثفة لتعلم اللغات لاستيفاء الشروط اللغوية للخدمة في مناطق معينة. |
Puede ser necesario introducir medidas de acompañamiento adecuadas, como la formación lingüística intensiva, a fin de satisfacer los requisitos lingüísticos necesarios para prestar servicio en algunas regiones. | UN | وقد يكون من الضروري اتخاذ التدابير الملائمة المقترنة بذلك. مثل الدورات المكثفة لتعلم اللغات واستيفاء الشروط اللغوية للخدمة في مناطق معينة. |
Puede ser necesario introducir medidas complementarias adecuadas, como la formación lingüística intensiva, a fin de satisfacer los requisitos lingüísticos necesarios para prestar servicio en algunas regiones. | UN | وربما تقتضي الضرورة اتخاذ التدابير الملائمة المقترنة بذلك، مثل الدورات المكثفة لتعلم اللغات لاستيفاء الشروط اللغوية للخدمة في مناطق معينة. |
- Planear mejor las misiones y la rotación y respetar más estrictamente los límites de tiempo fijados para prestar servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, según se examina en el capítulo III; | UN | :: تخطيط الإيفاد والتناوب تخطيطاً أفضل والتقيد الأدق بالحدود الزمنية المقررة للخدمة في مقار العمل الشاقة، على النحو المذكور في الفصل الثالث؛ |
6. Se le hubiese citado para prestar servicio militar, hasta que hubiese cumplido dicho servicio o se exonerase de él con arreglo a lo dispuesto en la ley; | UN | 6 - كان مطلوبا للخدمة العسكرية، إلى حين إكمال مدة خدمته أو إعفائه منها وفقا للقانون؛ |
Se consideró la posibilidad de utilizar la serie 200, que fue establecida para el personal de proyectos contratado para prestar servicio en relación con proyectos de asistencia técnica, principalmente sobre el terreno y que prevé condiciones de servicio semejantes a la serie 100. | UN | وقد نُظر في استعمال المجموعة 200، التي وُضعت من أجل موظفي المشاريع المعينين للخدمة في مشاريع المساعدة التقنية، وبشكل رئيسي في الميدان، والتي تقدم ظروف خدمة مماثلة للمجموعة 100. |
Se debe destacar que Myanmar cuenta con una legislación interna establecida que estipula que el reclutamiento para el servicio militar es voluntario y que la edad mínima para prestar servicio es 18 años. | UN | وينبغي أن نشدد على أن ميانمار قد وضعت قانونا محليا ينص على أن التجنيد في الخدمة العسكرية طوعي وأن السن الأدنى للخدمة العسكرية هو 18 عاما. |
Ese módulo debe estar disponible en línea y utilizarse sistemáticamente en la orientación de todo el personal contratado para prestar servicio en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يتوفر هذا المنهج التدريبي بشكل مباشر وأن يُستخدم بشكل منهجي في البرنامج التعريفي للموظفين المعينين للخدمة في عمليات حفظ السلام. |
Ese módulo debe estar disponible en línea y utilizarse sistemáticamente en la orientación de todo el personal contratado para prestar servicio en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يكون هذا النموذج متاحاً للاستخدام الإلكتروني المباشر وينبغي استخدامه بصورة منهجية لتدريب جميع الموظفين المعينين للخدمة في عمليات حفظ السلام. |
Ese módulo debe estar disponible en línea y utilizarse sistemáticamente en la orientación de todo el personal contratado para prestar servicio en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يكون هذا النموذج متاحاً للاستخدام الإلكتروني المباشر وينبغي استخدامه بصورة منهجية لتدريب جميع الموظفين المعينين للخدمة في عمليات حفظ السلام. |
Tal enfoque permitiría aumentar el número de funcionarios disponibles para prestar servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, y ofrecería a los funcionarios una oportunidad excepcional para adquirir una mayor experiencia profesional y personal. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يزيد عدد الموظفين المتاحين للخدمة في مراكز العمل الشاقة وأن يوفر للموظفين فرصة فريدة لاكتساب خبرات مهنية وشخصية أوسع. |
Tal enfoque permitiría aumentar el número de funcionarios disponibles para prestar servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, y ofrecería a los funcionarios una oportunidad excepcional para adquirir una mayor experiencia profesional y personal. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يزيد عدد الموظفين المتاحين للخدمة في مراكز العمل الشاقة وأن يوفر للموظفين فرصة فريدة لاكتساب خبرات مهنية وشخصية أوسع. |
Los miembros del Comité serán nombrados para prestar servicio durante tres años y podrán ser reelegidos por un segundo y último período de tres años, con la excepción de dos de los cinco primeros miembros del Comité, que se determinarán por sorteo y cuyos mandatos durarán cuatro años. | UN | 7 - ويعيّن الأعضاء لفترة خدمة مدتها ثلاثة أعوام، ويمكن إعادة انتخاب العضو لفترة ثلاثة أعوام ثانية وأخيرة، باستثناء اثنين من الأعضاء الخمسة التأسيسيين للجنة إذ يعيّن كل منهما لفترة أربعة أعوام ويقع الاختيار عليهما بالقرعة. |
2. El párrafo 1 del presente artículo no se aplicará a las personas que dejen de habitar la vivienda por tener que someterse a tratamiento médico, para prestar servicio militar o por cualquier otra razón justificada. " | UN | 2- لا يجوز إنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة في حالة الشخص الذي لا يسكن الشقة بسبب تلقيه علاجاً طبياً أو أدائه الخدمة العسكرية أو لأي أسباب أخرى مبررة " . |
El mandato fue complementado en 1973 para prestar servicio, en primer lugar y sobre todo pero no exclusivamente, a los países menos adelantados. | UN | وقد استكملت الولاية في عام 1973 كي تخدم أقل البلدان نمواً أولاً وقبل كل شيء، ولكن لا تقتصر عليها. |