"para prestar servicios de apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوفير خدمات الدعم
        
    • لتقديم خدمات الدعم
        
    • لخدمات الدعم
        
    • في تقديم خدمات الدعم
        
    • أجل تقديم خدمات الدعم
        
    • أجل تقديم الخدمات الداعمة
        
    • لتقديم خدمات دعم
        
    • لتوفير بعض مهام الدعم
        
    • على توفير خدمات الدعم
        
    • لتوفير خدمات دعم
        
    Invitó a todos los Estados a que, con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales pertinentes, adoptaran las medidas necesarias para prestar servicios de apoyo a las trabajadoras migratorias que hubieran resultado traumatizadas como consecuencia de la violación de sus derechos. UN ودعت الجمعية جميع الدول الى أن تتخذ، بدعم من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، التدابير الملائمة لتوفير خدمات الدعم للعاملات المهاجرات اللائي يعانين من الصدمة المترتبة على انتهاك حقوقهن.
    - las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة ٩٣ لتوفير خدمات الدعم لﻷطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    También se están adoptando medidas, en particular con ayuda del British Council, para prestar servicios de apoyo a las mujeres condenadas por haber cometido delitos. UN وتتخذ خطوات أيضا، بعون من المجلس البريطاني على وجه الخصوص، لتقديم خدمات الدعم للنساء المدانات بارتكاب جرائم.
    También es preciso adoptar medidas para prestar servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales y para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de las violaciones, abusos, abandonos, malos tratos y violencia, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لتقديم خدمات الدعم الى الأطفال فيما يتعلق بالاجراءات القانونية وفي مجال التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع لضحايا الاغتصاب واساءة المعاملة والإهمال والعنف، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية.
    a) Utilizar en mayor medida los sistemas nacionales públicos y privados para prestar servicios de apoyo, incluidos servicios de adquisiciones, seguridad, tecnología de la información, telecomunicaciones, viajes y servicios bancarios (véase párr. 119), utilizando como punto de partida, cuando corresponda, el método armonizado para las transferencias en efectivo; UN (أ) زيادة الاستفادة من النظم الوطنية العامة والخاصة لخدمات الدعم بما في ذلك ما يتصل بالمشتريات والأمن وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والسفر والأعمال المصرفية (انظر الفقرة 119) واستخدام النهج المنسق في التحويلات النقدية حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Si por una parte puede distorsionar los servicios ofrecidos al eliminar la necesidad de autosostenimiento, por otra proporciona la flexibilidad necesaria para prestar servicios de apoyo cuyo valor e importancia pueden pasar desapercibidos en principio a empresarios que todavía no los hayan utilizado. UN ففي حين أن تمويل الحكومة يؤدي من ناحية إلى إزالة الحاجة إلى الدعم الذاتي وقد يؤدي إلى تشويه الخدمات المقدمة فإنه يوفر من ناحية أخرى المرونة في تقديم خدمات الدعم التي قد لا تكون قيمتها وأهميتها واضحة في البداية للمقاولين الذين لم يعرفوها من قبل.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    V.70). De conformidad con las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede y de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la CESPAO dejó de ajustar los pagos al personal que trabaja empleado por un contratista local para prestar servicios de apoyo. UN تمشيا مع توصيات لجنة العقود بالمقر ومكتب الشؤون القانونية، كفت الإسكوا عن تعديل المدفوعات المقدمة إلى الموظفين المتعاقدين الذين يستخدمهم مقاول محلي لتوفير خدمات الدعم المكتبي من الخارج.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Ante su incapacidad para reclutar soldados de Asia para apoyar la campaña del Iraq, los Estados Unidos estaban haciendo lo posible por hacer participar de forma indirecta a particulares de la región, fundamentalmente para prestar servicios de apoyo. UN وبعد عجز الولايات المتحدة عن استقدام قوات من آسيا لدعم حملتها في العراق فإنها تسعى الآن لاستقدام أفراد من المنطقة بصورة غير مباشرة لتوفير خدمات الدعم أساساً.
    b) Fortalecer la competitividad internacional de las empresas, en particular las empresas pequeñas y medianas para prestar servicios de apoyo comercial y la capacidad de gestión en el comercio internacional. UN (ب) تدعيم قدرة المؤسسات على التنافس على الصعيد الدولي، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لتقديم خدمات الدعم للتجارة؛ وتدعيم القدرة الإدارية على إدارة المشاريع التجارية الدولية.
    Se necesitarán 2 puestos de técnico de divulgación a través de medios de información pública para prestar servicios de apoyo técnico al proyecto de divulgación a través de los medios de información de la Oficina de Información Pública y apoyar el aumento de las actividades de información pública previstas, por ejemplo a través de emisoras de radio de frecuencia modulada. UN وستدعو الحاجة إلى وظيفتي تقنيي اتصال عبر وسائط الإعلام لتقديم خدمات الدعم التقني لمشروع الاتصال عبر وسائط الإعلام التابع لمكتب الإعلام، ومواكبة الزيادة في الأنشطة الإعلامية المقررة، بما فيها تشغيل محطة إذاعة بموجات إف.إم.
    Por ejemplo, un proveedor de aplicaciones de informática podría desarrollar aplicaciones para una parte de la Secretaría y luego cobrar a otras entidades de la Secretaría por sus servicios; el proveedor podría entonces ser contratado para prestar servicios de apoyo y mantenimiento, tal vez a precios inflados. UN فعلى سبيل المثال، قد يصمم أحد موردي البرامجيات برنامجاً حاسوبياً لجهة من الأمانة العامة ثم يطالب كيانات أخرى في الأمانة العامة بأتعاب مقابل خدماته؛ ويمكن التعاقد مع المورِّد بعد ذلك لتقديم خدمات الدعم والصيانة، بأسعار يُحتَمَل أن تكون متضخمة.
    El comportamiento de un proveedor contratado para prestar servicios de apoyo a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) resultó insatisfactorio y unos 50 funcionarios de las Naciones Unidas tuvieron que realizar tareas, a un costo de 300.000 dólares mensuales, que debió haber llevado a cabo el contratista. UN وكان أداء أحد المقاولين في تقديم خدمات الدعم الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا غير مرض، إذ استمر حوالي ٥٠ من موظفي اﻷمم المتحدة بتكلفة شهرية تبلغ ٣٠٠ ٠٠٠ دولار في أداء المهام التي كان ينبغي أن يؤديها المقاول.
    En preparación de la puesta en marcha del Mecanismo, la Sección ha prestado asistencia en la elaboración de los procedimientos operativos estándar del Mecanismo para prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas y los testigos. UN 48 - وتمهيدا لبدء عمل آلية تصريف الأعمال المتبقية، ساعد القسم في وضع إجراءات تشغيل موحدة للآلية من أجل تقديم خدمات الدعم والحماية للمجني عليهم والشهود.
    Esos recursos se utilizarán para mantener personal adicional en la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo para prestar servicios de apoyo a las actividades extrapresupuestarias, los fondos y los programas, así como para sufragar algunos gastos operacionales de esos servicios. UN وستستخدم هذه الموارد لتشغيل القدرات الوظيفية اﻹضافية في مكتب خدمات الدعم المركزية من أجل تقديم الخدمات الداعمة إلى اﻷنشطة والصناديق والبرامج الخارجة عن الميزانية والوفاء ببعض الاحتياجات التشغيلية لهذه الخدمات.
    Cuando la ONUDI se convirtió en organismo especializado, con efecto a partir del 1º de enero de 1986, las Naciones Unidas y la ONUDI concertaron otros acuerdos para prestar servicios de apoyo que no estaban comprendidos en el memorando de entendimiento. UN ومع تغير مركز اليونيدو إلى وكالة متخصصة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١، أنجزت ترتيبات في إطار اتفاقات منفصلة بين اﻷمم المتحدة واليونيدو لتقديم خدمات دعم أخرى لا تشملها مذكرة التفاهم.
    17.35 Se solicita una suma estimada de 18.100 dólares para prestar servicios de apoyo administrativo en forma flexible. UN ١٧-٣٥ مطلوب مبلغ يقدر ﺑ ١٠٠ ٨١ دولار لتوفير بعض مهام الدعم المرن باﻷعمال الكتابية.
    La consolidación fortalecerá la capacidad de la Secretaría para prestar servicios de apoyo técnico eficientes logrando al mismo tiempo economías administrativas importantes. UN وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية.
    El UNICEF no puede utilizar sus propios recursos generales, que son escasos, para prestar servicios de apoyo a los programas que a veces son necesarios para velar por que se gasten eficazmente los recursos del Banco Mundial. UN ولا تستطيع اليونيسيف أن تستخدم مواردها العامة النادرة لتوفير خدمات دعم البرامج التي تكون لازمة أحيانا لضمان اﻹنفاق الفعال للموارد اﻵتية من البنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus