Esta medida suplementará a las actuales para prevenir el acoso sexual. | UN | وهذا من شأنه أن يكمل التدابير المعمول بها لمنع التحرش الجنسي. |
Las medidas para prevenir el acoso sexual, dirigidas a eliminar los estereotipos, no han dado los resultados deseados. | UN | وكانت التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي، والرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، غير كافية. |
También se ha notificado a las universidades públicas y privadas la emisión de las directivas antedichas y se les ha instado a actuar decisivamente para prevenir el acoso sexual. | UN | وقد أعلمت الجامعات العامة والخاصة كذلك بالمراسيم المشار إليها وشجعت على العمل بنشاط لمنع التحرش الجنسي. |
El Comité lamenta además la definición restrictiva del acoso sexual y la falta de medidas adecuadas para prevenir el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | كما تأسف اللجنة إزاء التعريف التقييدي للتحرُّش الجنسي وغياب التدابير الكافية لمنع المضايقات الجنسية في موقع العمل. |
4. Solicita al Secretario General que, a partir de la información proporcionada por los Estados Miembros y los interesados pertinentes, en colaboración con las entidades competentes de las Naciones Unidas, le presente un informe en su septuagésimo primer período de sesiones sobre la protección de los niños contra el acoso, haciendo hincapié en las causas y los efectos, las buenas prácticas y la orientación para prevenir el acoso y hacerle frente. | UN | ٤ - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريراً عن حماية الأطفال من تسلط الأقران يركز فيه على أسباب الظاهرة وآثارها، والممارسات الجيدة والتوجيهات الإرشادية الرامية إلى منع تسلط الأقران والتصدي له، مُستعينا في ذلك بالمعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المعنية، وبالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية. |
El pilar de la integridad incluye la formación obligatoria sobre ética para todo el personal, las Normas de Conducta en la Administración Pública Internacional, normas de comportamiento en el lugar de trabajo, como las políticas para prevenir el acoso y la explotación y el abuso sexuales, las obligaciones de revelación de información financiera y la protección contra las represalias por la denuncia de faltas de conducta. | UN | 17 - وتشمل ركيزة النزاهة التدريب الإلزامي في مجال الأخلاقيات لجميع الموظفين، ومعايير السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية، ومعايير السلوك في مكان العمل، مثل سياسات مكافحة المضايقات والاستغلال والانتهاك الجنسيين، ومتطلبات تقديم إقرارات الذمة المالية، والحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك. |
Recomendación 135.69. - Guinea Ecuatorial acepta actuar con decisión para prevenir el acoso, las detenciones por motivos políticos y las detenciones arbitrarias de los Opositores Políticos y toma nota para garantizar a estos el acceso a la financiación y a los medios de comunicación en condiciones de igualdad. | UN | التوصية 135-69- تقبل غينيا الاستوائية العمل بحزم من أجل منع مضايقة المعارضين السياسيين واحتجازهم لأسباب سياسية وتعسفاً، وتحيط علماً بالتوصية بإتاحة حصولهم على التمويل ووصولهم إلى وسائط الإعلام على قدم المساواة مع الموالين للنظام. |
La ley revisada obliga igualmente a los patronos a tomar las medidas necesarias para prevenir el acoso sexual de los hombres trabajadores. | UN | كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين. |
Los empleos peor pagados son los de la industria, y se están estudiando medidas para prevenir el acoso sexual en ese sector. | UN | والواقع أن الأعمال الأدنى توجد في الصناعة، وجار دراسة تدابير لمنع التحرش الجنسي في ذلك القطاع. |
Se necesita intensificar la seguridad para prevenir el acoso o la violencia sexual tanto en el trayecto hacia la escuela como en el propio establecimiento. | UN | والأمر يحتاج إلى زيادة الأمن لمنع التحرش الجنسي أو العنف، سواء داخل المدرسة أو في الطريق إليها. |
Describió seis nuevas leyes para combatir la violencia contra la mujer y las medidas adoptadas para prevenir el acoso sexual y las agresiones con ácido. | UN | وناقشت ستة قوانين جديدة لمكافحة العنف ضد المرأة والخطوات المتخذة لمنع التحرش الجنسي والعنف المتصل بالرمي بالحمض. |
La ley del empleo revisada, por ejemplo, obliga a las empresas a establecer medidas para prevenir el acoso sexual y a facilitar a las mujeres el acceso a mecanismos de arbitraje en cuestiones como la de la asignación de puestos y la promoción. | UN | وذكرت على سبيل المثال، أن قانون العمل يلزم الشركات باتخاذ تدابير لمنع التحرش الجنسي وييسر للمرأة الاستفادة من آليات التحكيم في مجالات مثل توزيع الوظائف والترقية. |
Las escuelas deben tratar de establecer un ambiente seguro y, por tanto, adoptar medidas para prevenir el acoso sexual de niños y niñas. | UN | ويجب أن تحاول المدارس نفسها إيجاد مناخ آمن، ولذلك ينبغي لها أن تتخذ تدابير لمنع التحرش الجنسي من اﻷولاد والبنات على حد سواء. |
En 2000, la Comisión Presidencial de Asuntos de la Mujer auspició un programa especial de educación para prevenir el acoso sexual entre los alumnos de los últimos años de la enseñanza secundaria. | UN | وفي سنة 2000، قامت اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة برعاية برنامج تثقيفي خاص لمنع التحرش الجنسي، من أجل طلاب السنة النهائية في التعليم الثانوي. |
El Decreto establece medidas para prevenir el acoso sexual u otro tipo de hostigamiento o acoso moral en trabajo y medidas que deben aplicarse en los casos en que se hayan producido dichas conductas. | UN | ويحدّد المرسوم تدابير لمنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش أو المضايقات، بالإضافة إلى التدابير الواجب تنفيذها عندما تقع بالفعل حالات تحرش جنسي أو غيره من أشكال التحرش أو المضايقات. |
También establece que el deber de negociar tanto los planes de igualdad como las medidas que adopten las pequeñas y medianas empresas debe incluir la negociación de medidas específicas para prevenir el acoso sexual en el trabajo. | UN | 385 - وينص القانون أيضا على أن خطط المساواة التي يعتمدها أصحاب العمل والتدابير التي تعتمدها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يجب أن تتضمن مفاوضات حول تدابير معينة لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
69. En muchas universidades nacionales, se están emprendiendo actividades independientes mediante la incorporación de sistemas de consulta para prevenir el acoso sexual en sus objetivos o planificación a medio plazo. | UN | 69 - وفي كثير من الجامعات الوطنية تبذل جهود مستقلة عن طريق إدراج تطوير نظم التشاور لمنع التحرش الجنسي ضمن أهدافها للأجل المتوسط أو تخطيطها في هذا الأجل. |
293. Mientras que la ley anterior imponía a los patronos la obligación de dar la debida consideración a la prevención del acoso sexual de las mujeres trabajadoras, la ley revisada los obliga a adoptar las medidas necesarias para prevenir el acoso sexual. | UN | 293 - بينما يفرض القانون السابق على أصحاب العمل التزاما بإيلاء الاعتبار اللازم لمنع التحرش الجنسي ضد العاملات، يفرض القانون المنقح على أصحاب العمل الالتزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي. |
Sírvase proporcionar más detalles acerca de las medidas que los patronos están obligados a tomar con arreglo a la Ley de igualdad de oportunidades de empleo revisada para prevenir el acoso sexual en el lugar de trabajo (véase párrafo 61). | UN | يرجى تقديم المزيد من التفاصيل الواجب على أرباب الأعمال اتخاذها بموجب قانون تكافؤ فرص العمل المنقح لمنع المضايقات الجنسية في مكان العمل (انظر الفقرة 61). |
4. Solicita al Secretario General que, a partir de la información proporcionada por los Estados Miembros y los interesados pertinentes, en colaboración con las entidades competentes de las Naciones Unidas, le presente un informe en su septuagésimo primer período de sesiones sobre la protección de los niños contra el acoso, haciendo hincapié en las causas y los efectos, las buenas prácticas y la orientación para prevenir el acoso y hacerle frente. | UN | ٤ - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريراً عن حماية الأطفال من تسلط الأقران يركز فيه على أسباب الظاهرة وآثارها، والممارسات الجيدة والتوجيهات الإرشادية الرامية إلى منع تسلط الأقران والتصدي له، مُستعينا في ذلك بالمعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المعنية، وبالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية. |
c) El elemento de integridad: incluye las Normas de Conducta en la Administración Pública Internacional, normas de comportamiento en el lugar de trabajo, como las políticas para prevenir el acoso y la explotación y el abuso sexuales, las obligaciones de revelación de información financiera y la protección contra las represalias por la denuncia de faltas de conducta, así como la formación obligatoria sobre ética para todo el personal. | UN | (ج) عنصر النزاهة: معايير السلوك الخاصة بالموظفين المدنيين الدوليين، ومعايير السلوك في مكان العمل، مثل سياسات مكافحة المضايقات والاستغلال والانتهاك الجنسيين، ومتطلبات تقديم إقرارات الذمة المالية، والحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك، بالإضافة إلى التدريب الإلزامي لجميع الموظفين في قواعد السلوك. |
135.69 Actuar con decisión para prevenir el acoso, las detenciones por motivos políticos y las detenciones arbitrarias de los opositores políticos, así como para garantizar a estos el acceso a la financiación y a los medios de comunicación en condiciones de igualdad y a todos los ciudadanos el derecho a participar libremente en la vida pública y política (República Checa); | UN | 135-69 العمل بجدية من أجل منع مضايقة المعارضين السياسيين وتوقيفهم بدوافع سياسية واحتجازهم بشكل تعسفي، وضمان أن يتمتع هؤلاء بفرص متساوية للحصول على التمويل والوصول إلى وسائط الإعلام، وأن يُمنح جميع المواطنين الحق في المشاركة الحرة في الحياة العامة والسياسية (الجمهورية التشيكية)؛ |
Preocupan a la delegación estadounidense los continuos impedimentos al regreso de las minorías desplazadas; es preciso hacer más para prevenir el acoso e incluso el asesinato de los que regresan. | UN | وأعرب عن قلق وفده لاستمرار العوائق التي تحول دون عودة اﻷقليات المشردة. وقال إنه ينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لمنع مضايقة العائدين أو قتلهم. |