"para prevenir el reclutamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع تجنيد
        
    • الرامية إلى منع تجنيد
        
    • المتعلقة بمنع تجنيد
        
    • لمنع التجنيد
        
    • أجل منع تجنيد
        
    • كفيلا بالحيلولة دون تجنيد
        
    • من أجل منع التجنيد
        
    • للحيلولة دون الاستجلاب
        
    • بشأن منع تجنيد
        
    • في منع تجنيد
        
    • الحيلولة دون تجنيد
        
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A fin de intensificar las medidas para prevenir el reclutamiento o la utilización de niños en hostilidades, el Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley de rendición de cuentas por la utilización de niños soldados, de 2007. UN وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال.
    Acogió con satisfacción el Plan de Acción para prevenir el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas. UN ورحبت بخطة العمل المتعلقة بمنع تجنيد القوات المسلحة للأطفال.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Adopción por el Gobierno del Chad de un plan de acción para prevenir el reclutamiento y el uso de niños por grupos armados y sancionar a los perpetradores de esos actos UN اعتماد حكومة تشاد خطة عمل لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة ومعاقبة مرتكبي ذلك
    También ha elaborado medidas para prevenir el reclutamiento de niños. UN ووضع البرنامج أيضا إجراءات لمنع تجنيد الأطفال.
    También agregó que Eritrea debía adoptar medidas eficaces para prevenir el reclutamiento de menores de 18 años para el ejército. UN وأردفت قائلة إن إريتريا ينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لمنع تجنيد أفراد دون سن الثامنة عشرة في القوات العسكرية.
    Las Fuerzas Armadas Sudanesas redactaron un plan de acción para prevenir el reclutamiento y la utilización de niños soldados que actualmente está siendo examinado por el Gobierno UN وصاغت القوات المسلحة السودانية خطة عمل لمنع تجنيد واستخدام الجنود الأطفال، توجد حاليا قيد نظر الحكومة
    Es la primera vez que en una resolución se ha incluido una referencia a la importancia del registro universal de los nacimientos como instrumento para prevenir el reclutamiento de menores. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتضمن فيها قرارٌ ما إشارة إلى أهمية تسجيل المواليد كأداة لمنع تجنيد القصَّر.
    Medidas adoptadas para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas UN التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة
    Además, se ha establecido un comité nacional de derechos humanos; la educación en materia de derechos humanos se ha hecho parte del plan estudios de la nación; y el Gobierno está llevando a efecto un plan de acción para prevenir el reclutamiento militar de niños menores de 18 años. UN وفضلا عن ذلك، أُنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان، وأصبحت مادة حقوق الإنسان جزءا من المقررات الدراسية الوطنية؛ كما تنفذ الحكومة خطة عمل لمنع تجنيد الأطفال دون الثامنة عشر للخدمة العسكرية.
    e) Establezca las salvaguardias necesarias para prevenir el reclutamiento de menores y facilite información a este respecto en el próximo informe periódico; UN (ﻫ) أن تتأكد من وجود ضمانات كافية لمنع تجنيد الأطفال وأن تدرج معلومات بهذا الشأن في التقرير الدوري المقبل؛
    16. A fin de seguir fortaleciendo las medidas internacionales para prevenir el reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades, el Comité insta al Estado parte a que: UN 16- من أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات قتالية، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    El Estado parte debe reforzar las medidas para prevenir el reclutamiento de niños y niñas, suministrar asistencia adecuada para su rehabilitación y recuperación física y psicológica y enjuiciar en tribunales penales a quienes los reclutaron. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    A lo largo del año, el Gobierno ha seguido adoptando medidas prácticas para cumplir sus compromisos relacionados con los derechos de la mujer y la protección de los niños, haciendo hincapié sobre todo en la aplicación de la Ley de Eliminación de la Violencia contra la Mujer y el plan de acción para prevenir el reclutamiento de menores. UN وواصلت الحكومة طوال العام اتخاذ خطوات عملية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق المرأة وحماية الطفل، مع التركيز بوجه خاص على تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وخطة العمل المتعلقة بمنع تجنيد من هم دون السن القانوني.
    Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    Se han desplegado unidades policiales comunitarias para proteger a los niños frente a todas las formas de violencia, y el ejército ha creado unidades de protección del niño para prevenir el reclutamiento de niños soldados. UN وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية.
    Debe proporcionar seguridad en los campamentos y sus alrededores, en particular para el personal humanitario, y las Fuerzas Armadas nacionales deben crear un sistema para prevenir el reclutamiento de niños. UN ويجب عليها توفير الأمن في المخيمات وحولها، وخاصة لموظفي المساعدة الإنسانية؛ وينبغي للقوات المسلحة الوطنية أن تستحدث نظاما كفيلا بالحيلولة دون تجنيد الأطفال.
    En ese documento se expone la política del Estado para prevenir el reclutamiento y se establecen directrices para asignar y distribuir los recursos públicos a los programas de prevención del reclutamiento. UN وتعرض الوثيقة تفاصيل سياسات الدولة من أجل منع التجنيد وتقدم توجيهات بشأن تخصيص وتوزيع الموارد العامة على البرامج التي تركز على منع التجنيد.
    " En algunos países de origen y de destino se han tomado medidas para prevenir el reclutamiento ilegal y los abusos por parte de las agencias de reclutamiento. UN " اتخذت بعض بلدان المنشأ والمقصد إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب.
    Se han realizado progresos constantes con respecto a los parámetros de seguridad, incluidos el establecimiento de comités de seguridad de distrito en Mogadiscio y la finalización de un plan de acción para prevenir el reclutamiento de niños. UN 7 - أحرز تقدم مطرد في الوصول إلى المعيار الأمني، بما في ذلك إنشاء لجان أمنية للمقاطعات في مقديشو والانتهاء من وضع خطة عمل بشأن منع تجنيد الأطفال.
    Varias organizaciones locales y no gubernamentales también están elaborando y ejecutando proyectos concretos para prevenir el reclutamiento de niños. UN ويمثل هذا تقدما في منع تجنيد واستخدام الأطفال على الصعيد الإقليمي والمحلي، كما أن عدة منظمات محلية وغير حكومية تقوم بوضع وتنفيذ مشاريع محددة لمنع تجنيد الأطفال.
    Describa las medidas que propone Singapur para prevenir el reclutamiento de miembros de los grupos terroristas. UN يرجى تبيان الكيفية التي تعتزم بها سنغافورة الحيلولة دون تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus