"para prevenir la violencia en el hogar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع العنف المنزلي
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    Se están llevando a cabo campañas de información y educación para prevenir la violencia en el hogar y la trata de mujeres. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    El Estado Parte debería reforzar su política de lucha contra la violencia en el hogar y, a ese respecto, preparar estadísticas adecuadas y adoptar medidas más eficaces para prevenir la violencia en el hogar, así como prestar asistencia a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياستها في مناهضة العنف المنزلي وتُعدّ، في هذا الشأن، إحصاءات وافية وتتخذ مزيداً من التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي ولمساعدة ضحاياه.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para prevenir, combatir y castigar la violencia contra las mujeres y los niños, en especial la violencia en el hogar, y velar por que la estrategia nacional para prevenir la violencia en el hogar se aplique debidamente. UN ينبغي على الدولة الطرف مضاعفة الجهود لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه، وضمان التنفيذ الملائم للاستراتيجية الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    Se han promulgado leyes nacionales para prevenir la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niños. UN وأشارت إلى أن قوانين وطنية قد سُـنَّت لمنع العنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال.
    El personal médico comunica todos los casos sospechosos al Consejo de Tutela para su remisión a las autoridades competentes, y el Programa de Salud Familiar del Ministerio de Salud ofrece servicios de extensión para prevenir la violencia en el hogar. UN فالعاملون الطبيون يبلغون عن أية حالات يشتبه بها إلى مجلس الوصاية للإحالة إلى السلطات المختصة، ويعرض برنامج صحة الأسرة التابع لوزارة الصحة خدمات توعية لمنع العنف العائلي.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para prevenir, combatir y castigar la violencia contra las mujeres y los niños, en especial la violencia en el hogar, y velar por que la estrategia nacional para prevenir la violencia en el hogar se aplique debidamente. UN ينبغي على الدولة الطرف مضاعفة الجهود لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه، وضمان التنفيذ الملائم للاستراتيجية الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    La función de la oradora es asegurar la coordinación general de esta labor; en ese sentido se ha ocupado de coordinar un plan interministerial para prevenir la violencia en el hogar. UN ويقضي دورها بتأمين التنسيق الشامل بين تلك الجهود؛ وقد عملت على سبيل المثال، على تنسيق خطة مشتركة بين الوزارات لمنع العنف المنزلي.
    14.59 En Australia Meridional, la policía ha contribuido a formular la Estrategia sobre violencia a fin de responder más eficazmente a los casos de violencia en el hogar estableciendo eficaces alianzas, reconociendo la diversidad y colaborando con la comunidad para prevenir la violencia en el hogar. UN وساهمت شرطة جنوب أستراليا في وضع استراتيجية للحد من العنف المنزلي للاستجابة بصورة أكثر فعالية للعنف المنزلي عن طريق بناء شراكات ناجحة تعترف بالتنوع وتعمل مع المجتمع المحلي لمنع العنف المنزلي.
    El Comité de la Policía Administrativa del Ministerio del Interior y la Unión de Centros de Crisis suscribieron un memorando de colaboración y elaboraron un plan de acción para prevenir la violencia en el hogar. UN وُوقعت مذكرة تعاون بين لجنة الشرطة الإدارية بوزارة الداخلية في جمهورية كازاخستان واتحاد مراكز إدارة الأزمات، كما أُعدت خطة عمل لمنع العنف المنزلي.
    14. El Ministro abordó las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer, especialmente con respecto a las normas consuetudinarias que ponían en tela de juicio la igualdad de género, la violación dentro del matrimonio y las medidas adoptadas para prevenir la violencia en el hogar. UN 14- وتناول الوزير مسائل أثيرت بشأن حقوق المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين العرفية التي تنال من المساواة بين الجنسين، والاغتصاب الزوجي والتدابير المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    Respecto del tema de la violencia contra la mujer, la delegación de Túnez acoge con agrado los esfuerzos realizados para prevenir la violencia en el hogar y precisa que su Gobierno ha adoptado las disposiciones legislativas e institucionales necesarias, en particular mediante la introducción de enmiendas al Código del estatuto personal y el Código penal. UN 60 - وتحدث عن مسألة العنف ضد المرأة، وقال إن تونس ترحب بالجهود المبذولة لمنع العنف المنزلي وأشار إلى أن حكومته اعتمدت تشريعات وأحكاماً مؤسسية لهذا الغرض، وخاصة عن طريق إصلاح قانون الحالة الشخصية وقانون العقوبات.
    19) El Comité toma conocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte -entre las que se cuentan la aplicación de una estrategia para prevenir la violencia en el hogar y la tipificación en el Código Penal, en 2004, del delito de violencia en el hogar. Sin embargo, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia en el hogar. UN (19) إن اللجنة، إذ تحيط علماً بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ومن بينها تنفيذ استراتيجية لمنع العنف المنزلي وتضمين القانون الجنائي جريمة منفصلة بشأن العنف المنزلي في 2004، تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال بما في ذلك العنف المنزلي.
    19) El Comité toma conocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte -- entre las que se cuentan la aplicación de una estrategia para prevenir la violencia en el hogar y la tipificación en el Código Penal, en 2004, del delito de violencia en el hogar. Sin embargo, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia en el hogar. UN (19) إن اللجنة، إذ تحيط علماً بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ومن بينها تنفيذ استراتيجية لمنع العنف المنزلي وتضمين القانون الجنائي جريمة منفصلة بشأن العنف المنزلي في 2004، تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال بما في ذلك العنف المنزلي.
    El Gobierno ha llevado a efecto varias campañas de sensibilización e información públicas a nivel nacional y local, y Hungría participa asimismo en la campaña del Consejo de Europa para prevenir la violencia en el hogar contra la mujer. UN وقد شنت الحكومة عدة حملات للوعي الجماهيري والإعلام على الصعيدين الوطني والمحلي، كما أن هنغاريا تشارك حاليا في الحملة التي يشنها مجلس أوروبا لمنع العنف العائلي ضد المرأة.
    Como resultado de ello, se alentó a más de 1.000 hombres a unirse para prevenir la violencia en el hogar y formaron más de 30 grupos de acción para promover los derechos de las niñas y las mujeres. UN ونتيجة لذلك، جرى تشجيع أكثر من 000 1 رجل للتكاتف لمنع العنف العائلي وشكلوا أكثر من 30 فريق عمل لتعزيز حقوق الفتيات والنساء.
    La Ley de Prevención de la Violencia Doméstica, aprobada en 2007, es un instrumento eficaz para prevenir la violencia en el hogar. UN 259 - يعتبر القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الذي اعتُمد في عام 2007 أداة فعالة لمنع العنف العائلي.
    En el más alto nivel de la dirección de la policía se ha establecido un grupo de orientación para prevenir la violencia en el hogar; sus tareas consisten en mejorar la capacitación profesional de la policía, proporcionar formación en el lugar de trabajo, impulsar las investigaciones, desarrollar actividades policiales en el plano local como forma de prevenir el delito y suministrar información. UN وأقامت الإدارة العليا للشرطة فريقا إرشاديا لمنع العنف العائلي تكون مهمته إعداد تدريب مهني للشرطة وتدريب في مكان العمل وأنشطة للبحوث وأنشطة محلية للشرطة بحيث تشكل جزءا من مناهضة الجريمة، فضلا عن نشر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus