Se capacita y presta apoyo a más equipos en los países en la elaboración de estrategias de movilización de recursos para programas conjuntos | UN | تقديم التدريب والدعم إلى أفرقة قطرية إضافية لإعداد استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج المشتركة |
Capacitación y apoyo de otros 20 equipos en los países para que elaboren estrategias de movilización de recursos para programas conjuntos | UN | تقديم التدريب والدعم إلى 20 فريقا قطريا إضافيا لإعداد استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج المشتركة |
Aunque en ellos se hace hincapié en la voluntad política para lograr la cooperación en cuestiones relativas a la fiscalización del uso indebido de drogas, también se suelen señalar esferas en las que se han de llevar a cabo para programas conjuntos. | UN | وتؤكد مذكرات التفاهم هذه على أهمية اﻹرادة السياسية اللازمة للتعاون في شؤون مكافحة إساءة استعمال المخدرات، كما تحدد في العادة أيضا مجالات للبرامج المشتركة. |
El valor total de los fondos recibidos por el PNUD para programas conjuntos mediante financiación intermediada ascendió a 302 millones de dólares en 2005 y a 617 millones de dólares en 2006. | UN | وزاد إجمالي قيمة المبالغ التي تلقاها البرنامج الإنمائي من أجل البرامج المشتركة التي تمول من خلال منظمة واحدة من 302 مليون دولار في سنة 2005 إلى 617 مليون دولار في سنة 2006. |
Ingreso no básico recibido por el FNUDC para programas conjuntos en que participan tanto el PNUD como el FNUDC | UN | تلقي الصندوق إيرادات غير أساسية لصالح البرامج المشتركة التي يشترك فيها البرنامج الإنمائي والصندوق كلاهما |
Y lo que es más importante, en la circular se indicaba que no se limitaría la cuantía, el número y la proporción de las subvenciones para programas conjuntos y enfoques sectoriales de los países. | UN | 8 - والأهم من كل ذلك أن التعميم نصّ على أن المنح المقدمة في إطار البرامج القطرية للبرامج المشتركة والنهج القطاعية الشاملة ليست محدودة من حيث الحجم والعدد والنسبة. |
Esto se debe fundamentalmente a que se usa para programas conjuntos de envergadura relacionados con el VIH/SIDA en Indonesia y la reducción de la mortalidad materna en la República Islámica del Afganistán. | UN | وتعزى نتيجة ذلك بشكل رئيسي إلى استخدام أسلوب التمويل المار للبرامج المشتركة الهامة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إندونيسيا وانخفاض وفيات الأمهات في جمهورية أفغانستان الإسلامية. |
Se impartirá capacitación y se prestará apoyo a otros 20 equipos de las Naciones Unidas en los países para que preparen estrategias de movilización de recursos para programas conjuntos en 2008. | UN | وسيَجري تقديم التدريب والدعم إلى 20 فريقا آخر من أفرقة الأمم المتحدة القطرية لإعداد استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج المشتركة في عام 2008. |
Otra delegación dijo que había recibido señales mixtas a nivel de países sobre la participación del UNICEF en las reformas de las Naciones Unidas y que el uso de fondos mancomunados para programas conjuntos era limitado. | UN | وقال وفد آخر إنه قد تلقى إشارات مختلطة على المستوى القطري فيما يتعلق بمشاركة اليونيسيف في إصلاحات الأمم المتحدة، وأن استخدام الأموال المجمّعة للبرامج المشتركة كان محدودا. |
Sobre la base de los datos disponibles, se estima que el valor de las corrientes de fondos para programas conjuntos y para prestar apoyo a otras organizaciones de las Naciones Unidas fue en total de 1.080 millones de dólares en 2006 y de 1.910 millones de dólares en 2007. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة، بلغ إجمالي قيمة تدفقات الأموال للبرامج المشتركة والدعم المقدم إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى 1.08 بليون دولار في عام 2006 و 1.91 بليون دولار في عام 2007. |
El valor total de los fondos recibidos por el PNUD para programas conjuntos aumentó de 617 millones de dólares en 2006 a 1.340 millones en 2007. | UN | وقد زادت القيمة الإجمالية للأموال التي تلقاها البرنامج الإنمائي للبرامج المشتركة بنسبة تزيد على مائة في المائة حيث ارتفعت من 617 مليون دولار في عام 2006 إلى 1.34 بليون دولار في عام 2007. |
La Alianza Mundial para Mejorar la Nutrición, el Fondo Mundial y el Banco Mundial están examinando la posible solución de asignar fondos para programas conjuntos que tengan por finalidad reforzar los sistemas de salud. | UN | ويدرس التحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي والبنك الدولي إمكانية الحل عن طريق رصد الأموال للبرامج المشتركة لتعزيز النظم الصحية. |
Otros factores inhibidores han sido la insuficiencia de fondos para programas conjuntos por no haber destinado las partes los recursos necesarios y las divergencias en las políticas y los propósitos de los asociados en el desarrollo. | UN | ومن بين العوامل الأخرى المؤثرة، عدم توفر التمويل المناسب للبرامج المشتركة بسبب عدم اعتماد الموارد المطلوبة من قبل الأطراف المشاركة، والاختلافات بين السياسات والخطط وسط الشركاء في التنمية. |
El PNUFID explicó que había tenido dificultades para obtener fondos para programas conjuntos propuestos por organismos especializados debido a que los donantes que financian el 90% de los programas del PNUFID asignan fondos con fines determinados. | UN | وفسر البرنامج ذلك بأنه واجه صعوبات في الحصول على تمويل للبرامج المشتركة التي قدمتها الوكالات المتخصصة، بسبب تخصيص المانحين للأغراض التي يتعين أن تستخدم فيها مساهماتهم، علما بأنهم يمولون نسبة 90 في المائة من البرامج التي يضطلع بها البرنامج. |
En la circular se especificaba además que las subvenciones para programas conjuntos y enfoques sectoriales podían ser administradas por el FNUAP, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يوضح التعميم أنه يمكن للصندوق ولغيره من وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات الحكومية أن تقدم المِنح للبرامج المشتركة و/أو للنُهج القطاعية الشاملة. |
En Kenya y el Yemen se ha reducido la duplicación de actividades de los asociados de las Naciones Unidas como resultado de planes anuales de trabajo comunes para programas conjuntos que se centran en el fomento de la capacidad estadística y la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza basados en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد حدث الحد من ازدواجية الأنشطة لدى شركاء الأمم المتحدة في كينيا واليمن نتيجة لخطط العمل السنوية الموحدة للبرامج المشتركة التي تركز على بناء القدرات الإحصائية ووضع ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، بالاستناد إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Kenya y el Yemen se ha reducido la duplicación de actividades de los asociados de las Naciones Unidas como resultado de planes anuales de trabajo comunes para programas conjuntos que se centran en el fomento de la capacidad estadística y la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza basados en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد جرى الحد من ازدواجية الأنشطة من جانب شركاء الأمم المتحدة في كينيا واليمن نتيجة لخطط العمل السنوية الموحدة من أجل البرامج المشتركة التي تركز على بناء القدرات الإحصائية ووضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر المرتكز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa estrategia se esbozó en el llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Somalia para 1996-1997, lanzado en diciembre de 1996, en que se pidieron 46,5 millones de dólares para programas conjuntos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وورد موجز لهذه الاستراتيجية في النداء الموحد من أجل الصومال الذي اشتركت في توجيهه وكالات اﻷمم المتحدة، الموجه في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، والذي طلب ٥,٦٤ مليون دولار من أجل البرامج المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Ingreso no básico recibido por el FNUDC para programas conjuntos en que participan tanto el PNUD como el FNUDC | UN | تلقي الصندوق إيرادات غير أساسية لصالح البرامج المشتركة التي يشترك فيها البرنامج الإنمائي والصندوق كلاهما |