"para progresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحراز تقدم
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • لتحقيق التقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • أجل إحراز تقدم
        
    • وللمضي قدما
        
    • في إحراز تقدم
        
    • ولإحراز تقدم
        
    • أجل إحراز التقدم
        
    • أجل تحقيق تقدم
        
    • للسير قدما
        
    • ويتطلب التقدم
        
    • على التحرك
        
    • على المضي
        
    • ليتقدم
        
    Por lo tanto, es una oportunidad especial para progresar en esas esferas. UN وهي لذلك تمثل فرصة فريدة لإحراز تقدم في هذه المجالات.
    También menoscaban el ambiente de confianza fundamental para progresar en materia de desarme nuclear. UN فالقضيتان تضران أيضا بأجواء الثقة الضرورية لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    La creación de consenso es clave para progresar en estas dos importantes esferas de la reforma. UN ويعتبر بناء توافق في اﻵراء عنصرا أساسيا لتحقيق تقدم في هذين المجالين الهامين لعملية اﻹصلاح.
    para progresar en el afianzamiento de los derechos humanos y para que el proceso de democratización se consolide, son necesarias acciones concertadas en muchos otros campos. UN ويلزم بذل جهود متضافرة في العديد من المجالات اﻷخرى لتحقيق التقدم في ضمان حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية.
    Existen excelentes ideas para progresar pero su materialización llevará más días frustrantes y lejanos. UN ثمة أفكار ممتازة لإحراز التقدم ولكن تنفيذها يحتاج وقتا طويلا ومخيبا للآمال.
    Este foro es tan solo un medio para progresar hacia el objetivo final del desarme. UN فهذا المنتدى هو مجرد وسيلة من الوسائل من أجل إحراز تقدم نحو الهدف النهائي لنزع السلاح.
    Se determinan las principales estrategias y políticas necesarias para progresar hacia un futuro energético sostenible. UN وهو يحدد ما يلزم من الاستراتيجيات والسياسات الرئيسية لإحراز تقدم في سبيل تحقيق مستقبل مستدام للطاقة.
    Si trabajamos conjuntamente con nuestros asociados en pro del desarrollo manteniendo un diálogo constructivo en la X UNCTAD podemos aprovechar y aprovecharemos estas oportunidades para progresar hacia un mundo de prosperidad y equidad para todos los pueblos. UN ونحن بالعمل المتضافر مع شركائنا الإنمائيين في حوار بناء في الأونكتاد العاشر نستطيع أن نغتنم، بل سوف نغتنم، هذه الفرص لإحراز تقدم نحو عالم محقق للرخاء والإنصاف لجميع الشعوب. المرفق الثالث
    El estado de derecho es fundamental para progresar hacia la justicia, la reconciliación y el gobierno autónomo. UN وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لإحراز تقدم باتجاه العدالة والمصالحة والحكم الذاتي.
    El desarme y la educación sobre la no proliferación son también esenciales para progresar en esos temas. UN والتثقيف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ضروري أيضا لإحراز تقدم في هذين المجالين.
    Incluso en los países más pobres existen oportunidades para progresar de manera rápida y en las condiciones más difíciles. UN وثمة فرص لإحراز تقدم سريع في أكثر البلدان فقراً وفي ظل أصعب الظروف.
    La Conferencia de Desarme debe hacer todo lo posible en el actual período de sesiones para progresar en este ámbito. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن يبذل كل الجهود في الدورة الحالية لتحقيق تقدم في هذا الميدان.
    A través del informe, el Secretario General también proporcionó perspectivas invalorables sobre lo que podría realizarse para progresar. UN ويقدم الأمين العام أيضا في جميع أجزاء التقرير معلومات قيمة للغاية عما يمكن عمله لتحقيق تقدم.
    La competencia humana y la inventiva personal eran fundamentales para progresar en la actualidad, y también lo serían en los próximos años. UN وقال إن الكفاءة البشرية والإبداع الشخصي أمران أساسيان لتحقيق التقدم وسيظلان كذلك في السنوات القادمة.
    37. No obstante, para progresar no sería suficiente contar con recursos financieros más abundantes. UN ٣٧ - ومع هذا، فإن الزيادة في توفر الموارد المالية وحدها لا تمثل شرطا كافيا لتحقيق التقدم.
    El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Cuarto y último, debemos acordar medidas para progresar en la esfera del control de armamentos y el desarme a nivel mundial para crear un entorno propicio para medidas de moderación sólidas en diversas regiones. UN رابعا وأخيرا، يجب أن نتفق على اتخاذ تدابير لإحراز التقدم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي لإيجاد بيئة مواتية لوضع تدابير فنية كابحة في مختلف المناطق.
    Se subrayó la importancia de que estos Estados participaran, tanto para progresar hacia el objetivo de la participación universal como para ampliar los límites geográficos del fomento de la confianza por medio de la transparencia. UN وقد جرى التركيز على أن مشاركتها ضرورية من أجل إحراز تقدم في تحقيق هدف المشاركة العالمية وكذلك من أجل توسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة عن طريق الشفافية.
    para progresar hacia la cobertura universal del seguro de enfermedad, se consideraron esenciales enfoques propios de cada país de las actividades de investigación, medición y análisis, así como la asociación en colaboración con los pueblos indígenas basada en el respeto y la confianza; UN وللمضي قدما صوب تحقيق التغطية الصحية الشاملة، لا بد من وضع نهج قطرية محددة إزاء البحوث والقياس والتحليل، فضلا عن أهمية إقامة شراكات تعاونية مع الشعوب الأصلية تقوم على أساس الاحترام والثقة؛
    Las ONG son también actores fundamentales para progresar sobre el terreno, por ejemplo en lo que respecta a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعد المنظمات غير الحكومية أيضا جهات فاعلة رئيسية في إحراز تقدم ميداني، صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال.
    para progresar hacia el logro de estas mejoras se necesitan mecanismos eficaces a fin de garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles. UN ولإحراز تقدم صوب تحقيق هذا التحسين يلزم وجود آليات فعالة لكفالة المساءلة على جميع المستويات.
    Un compromiso de todos los Estados es necesario para progresar en la esfera del desarme. UN ومن الضروري أن تلتزم جميع الدول من أجل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح.
    En cuarto lugar, para progresar, la Conferencia necesita tomar en consideración los intereses legítimos de todos los Estados en materia de seguridad. UN رابعاً، يتعين على المؤتمر أن يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع البلدان من أجل تحقيق تقدم.
    En consecuencia, la Conferencia deberá encontrar el medio adecuado para progresar sobre esta cuestión. UN وعلي هذا فإن المؤتمر لا بد أن يبحث عن الوسيلة المناسبة للسير قدما في هذا الموضوع.
    para progresar rápidamente hacia la consecución de los objetivos acordados en el plano internacional, como los objetivos de desarrollo del Milenio, es preciso que los países en desarrollo y los países desarrollados se esfuercen por igual de manera concertada. UN ويتطلب التقدم بوتيرة سريعة لتحقيق الأهداف المتفق عليها عالميا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، جهودا موحدة من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Mostrémonos determinados en nuestros esfuerzos para progresar y para adoptar y aplicar políticas y programas que nos permitan seguir avanzando hacia un mundo mejor para todos. UN فلنعقد العزم في جهودنا على التحرك إلى الأمام واعتماد وتطبيق السياسات والبرامج التي تمكننا من الحفاظ على مسيرتنا نحو عالم أفضل للجميع.
    A la larga, ello trae aparejada una falta de estímulo para progresar y crea las condiciones para el estancamiento. UN وهذا يسبب في النهاية فقدان الحافز على المضي قدما ويهيئ الظروف للركود.
    Se rumora que traicionó a su propia familia para progresar. Open Subtitles تقول الإشاعة بأنه قام بخيانة عائلة اوتومو ليتقدم لمنصبه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus