La experta insta a todos los Estados a que sigan el ejemplo de países como Bélgica y promulguen leyes nacionales amplias para prohibir las minas terrestres. | UN | وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos que se realizan para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | ووفد بلادي يساند هذا التوجﱡه لحظر اﻷلغام. |
En el proyecto de resolución se fija un objetivo: concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | إن مشروع القرار يضع هدفا هو إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Gobierno de las Bahamas aplaude a la comunidad internacional por el éxito de la negociación de un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وتثني الحكومة على المجتمع الدولي للتفاوض بنجاح على معاهدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Durante las deliberaciones iniciales se permitirá participar a la organización Campaña Internacional para prohibir las minas Terrestres. | UN | وسيُسمح للحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية بالمشاركة في هذه المناقشات اﻷولية. |
El Gobierno alemán ha asumido un compromiso respecto de la pronta concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prohibir las minas antipersonal. | UN | وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En respuesta a la amenaza que presentan las minas terrestres para los civiles, en particular para los niños, el Brasil impuso una moratoria a la exportación de esas armas y respalda las negociaciones sobre la realización de una conferencia para prohibir las minas terrestres. | UN | وفي مواجهة التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية للمدنيين، خصوصا من اﻷطفال، فرضت البرازيل وقفا اختياريا على تصدير مثل هذه اﻷسلحة، وهي تؤيد المفاوضات الرامية للتوصل إلى اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية. |
En el otoño de 1996, un grupo de países, conjuntamente con la Campaña Internacional para prohibir las minas Terrestres, consolidaron el movimiento en favor de la prohibición al poner en marcha el deno-minado proceso de Ottawa. | UN | ففي خريف ١٩٩٦، قامت مجموعة من البلدان هي والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية باستنفار حركة الحظر فيما أصبح يعرف بعملية أوتاوا. |
Entre las principales ideas directrices de la política exterior de mi país se encuentra el objetivo de lograr un acuerdo internacional eficaz y jurídicamente vinculante para prohibir las minas antipersonal. | UN | إن هدف تحقيق اتفاق دولي فعال وملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد هو هدف يدخل ضمن المبادئ التوجيهية الرئيسية للسياسة الخارجية لبلدي. |
Al respecto, consideramos que en toda negociación o acuerdo para prohibir las minas terrestres antipersonal se deben tener en cuenta los legítimos intereses de seguridad nacional de los Estados, así como su legítimo derecho a utilizar medidas apropiadas en defensa propia. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي ﻷي مفاوضات أو اتفاقات لحظر اﻷلغام اﻷرضية أن تراعي الشواغل اﻷمنية الوطنية المشروعة للدول فضلا عن حقها المشروع في استخدام التدابير التي تراها مناسبة للدفاع عن نفسها. |
Entre otras acciones constructivas y útiles cabe incluir la formulación de medidas realistas para prohibir las minas terrestres antipersonal y controlar la adquisición de armas ligeras y su transferencia a zonas donde dichas armas pueden exacerbar los conflictos civiles. | UN | ومن الخطوات المفيدة اﻷخرى اتخاذ تدابير عملية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومراقبة احتياز اﻷسلحة الخفيفة ونقلها إلى مناطق يمكن أن تؤدي فيها إلى تفاقم الصراعات اﻷهلية. |
Entendemos claramente el enfoque humanitario de los esfuerzos para prohibir las minas terrestres antipersonal, y en muchos sentidos lo compartimos. | UN | ومن الواضح أننا نتفهم تركيز الجهود، التي تبذل لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، على الجانب اﻹنساني، ونشارك فيها في جوانب عديدة. |
Mi país celebra la aprobación de una convención internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal, que tuvo lugar en Oslo en setiembre pasado. | UN | ولقد رحب بلدي باعتماد اتفاقية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في أوسلو في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los gobiernos que han desempeñado y continúan desempeñando un importante papel de liderazgo en los esfuerzos para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليتوجـــــه بالشكر إلى الحكومات التي قامت ولا تزال تقوم بـــــدور قيادي هــــام في الجهـــــود المبذولة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La Reunión de Expertos dio nuevo impulso al amplio debate internacional de la cuestión de la verificación de un futuro convenio para prohibir las minas terrestres antipersonal, así como a la preparación del convenio propiamente dicho. | UN | وقد أعطى اجتماع الخبراء مزيداً من الزخم للمناقشـة الدوليــة الواسعة النطاق لمسألة التحقــق مــن اتفاقية مقبلة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وكذلك الاتفاقية ذاتها. |
En la esfera de las armas convencionales, se formuló un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal gracias a la iniciativa del Canadá y a la activa participación de gran número de Estados. | UN | وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، بدأت معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بفضل مبادرة من كندا والمشاركة النشطة لعدد كبير من الدول. |
Eslovenia apoya firmemente la iniciativa sobre un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal y es patrocinador de este proyecto de resolución. | UN | تؤيد سلوفينيا تأييدا قويا المبادرة الداعية إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهي أحد مقدمــــي مشروع القرار هذا. |
A lo largo del año pasado se ha producido un cambio importante en la manera en que la comunidad internacional percibe estas armas, un cambio que tuvo una expresión concreta en el reconocimiento generalizado durante el período de sesiones de este año de la Asamblea General de la necesidad de concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal lo antes posible. | UN | وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن. |
El jueves 10 de octubre, a las 16 horas, se celebrará una reunión abierta de patrocinadores y posibles patrocinadores del proyecto de resolución titulado " Acuerdo internacional para prohibir las minas antipersonal " . | UN | سيعقد اجتماع مفتوح للمشاركين والمشاركين المحتملين في تقديم مشروع القرار المعنون " الاتفاق الدولي لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " يوم الخميس، ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٦. |
Por consiguiente, quiero que conste en actas la posición de principio de mi delegación: que el acuerdo internacional que se negocie para prohibir las minas terrestres antipersonal no debe menoscabar el derecho inmanente de legítima defensa de los Estados, y que esta importante cuestión se debe tener en cuenta en las negociaciones multilaterales sobre el propuesto instrumento jurídico internacional. | UN | لذلك أود أن أسجل الموقف اﻷساسي لوفد بلدي وهو أن الاتفاق الدولي الذي يتعين التفاوض بشأنه من أجل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب ألا يمس الحق اﻷصلي للدول في الدفاع عن نفسها، وأن هذه المسألة الهامة ينبغي أخذها بعين الاعتبار في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الصك القانوني الدولي المقترح. |
Noventa naciones, alentadas por los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, coincidieron sobre el texto de un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal. El tratado será firmado en diciembre, sólo 14 meses después de ser elaborado. | UN | فقد وافقت تسعون دولة، تحفزها جهود المنظمات غير الحكومية على نص معاهدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وستوقع هذه المعاهدة في كانون اﻷول/ديسمبر المقبل، بعد ٤١ شهرا فقط من التفكير فيها. |
A finales de este año se celebrará, en el marco de la Cumbre de Nairobi para lograr un mundo libre de minas, la primera conferencia de examen de la Convención de Ottawa de prohibición de las minas, que ha sido un instrumento muy valioso para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وسيُعقد المؤتمر الأول لاستعراض اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر الألغام في نهاية هذا العام، خلال انعقاد مؤتمر قمة نيروبي بشأن عالم خال من الألغام. والاتفاقية لاقت نجاحاً باهراً في معرض حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Malasia también apoya firmemente los esfuerzos internacionales y humanitarios que se están realizando para prohibir las minas antipersonal e insta a otros Estados a adherirse y ratificar la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وتدعم ماليزيا أيضا بقوة الجهود الإنسانية والدولية الرامية إلى حظر الألغام المضادة للأفراد، وتدعو الدول الأخرى إلى الانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد والتصديق عليها. |
Esa fue la manera en que se aplicó la suspensión de la exportación tras la aprobación de la resolución 48/75 K de la Asamblea General, y de esa forma se sentaron las bases para la elaboración del proyecto de resolución que examinamos, que figura en el documento A/C.1/51/L.46 y en el que se insta a la concertación de un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وهذا هــو السبب فـــي تطبيق الوقف الاختياري للتصدير بعد اتخاذ القرار ٤٨/٧٥ كاف، ومن ثم تمهيد الطريق لمشروع القرار الحالي الوارد في الوثيقة A/C.1/51/L.46 الذي يحث على السعي إلى إبــرام اتفاق دولــي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |